top of page

翻譯

公開·6 位會員

[雜誌] ELLE 2023/10月刊

우리 모두를 향한 아이유의 러브 송

단어는 음절이 되고, 음절은 노래가, 노래는 끝내 사랑이 되어 울려 퍼진다. 너랑 나 그리고 우리 모두를 향한 아이유의 러브 송.

IU致我們所有人的情歌

單詞成爲音節,音節成爲歌曲,歌曲最終成爲愛情響起。 IU致你和我,還有我們所有人的情歌。

IU's love song for all of us

The word becomes a syllable, the syllable becomes a song, and the song eventually becomes love and resonates. IU's love song for you and me and all of us.


ree

ree

ree

ree

Q1: 데뷔 15주년인 9월 18일을 앞두고 반가운 소식이 쏟아집니다. 기념 전시회에 이어 〈아이유 콘서트: 더 골든 아워〉 개봉, 이틀간 체조경기장에서 열릴 팬 콘서트까지요

9月18日即將迎來出道15週年之際,充滿了妳的好消息。從媒體藝術展開始,到妳的《IU Concert:Golden Hour》電影首映,以及現在還要在KSPO Dome 舉行為期 2 天的粉絲演唱會 。

You are full of good news for your upcoming 15th debut anniversary which will take place on September 18. Starting from the media art exhibition, you also had your “IU Concert: The Golden Hour” film premiere and now the fan concert which will be held for 2 days at KSPO Dome.

IU: 바쁘게 지내고 있어요. 9월은 쉬는 날이 하루도 없어서 팬 콘서트를 잘 준비할 수 있을까, 미뤄야 하나 고민도 했는데, 그래도 기념일은 기념일에 챙겨야 ‘제맛’이잖아요. 좀 무리하지 뭐, 하는 마음으로 최대치로 준비 중입니다.

我真的很忙。 因為九月連一天休息的日子都沒有,所以我一直在想能否好好準備粉絲演唱會,或者應該推遲開粉絲演唱會,但最終,如果我們可以在出道紀念日期間慶祝出道紀念日還是最有趣的。 雖然活動有點太多了,但我正在盡力做好準備。

I have been really busy. Since there is not even a day for me to rest in September, I have been wondering whether I will be able to prepare the fan concert well or if I should delay the fan concert, but in the end, it will be the most fun if we celebrate the debut anniversary during the debut anniversary. It is a little bit too much, but I am doing my best to prepare for it.

Q2: 오늘 〈엘르〉와의 만남도 아이유를 사랑하는 사람들에게 선물이 될 수 있지 않을까요

我覺得今天〈Elle〉和IU的相遇也可以成為送給愛妳的人的禮物。

I think the meeting between Elle and IU which takes place today can also be a present for people who love you.

IU: 맞아요. 특히 구찌와 함께할 때면 새로운 모습을 보여드릴 수 있으니까요. 9월 내내 쭉 선물들이 찾아갔으면 좋겠다는 마음이 있어요.

確實如此。 尤其是每次和Gucci合照時,我都能展現出我新的一面。 我希望整個九月,我的粉絲都會發現它是一份禮物。

That’s true. Especially since I can show my new side whenever I have a photoshoot with Gucci. I hope that throughout September my fans will find it as a gift.

Q3: ‘팬 콘서트? 처음이지만 내 전문일 것 같은 느낌’이라고 SNS에 올리기도 했습니다. 준비해 보니 정말 그렇던가요

妳在SNS上傳了「粉絲演唱會? 雖然這是我第一次(這樣做),但我有一種感覺,這是我的專長」。 在做完準備後,妳覺得是這樣嗎?

You uploaded on your SNS, “Fan Concert? Although it’s my first time (doing this), I have a feeling that this is my expertise”. After preparing for it, do you think so?

IU: 드라마 〈폭싹 속았수다〉 촬영으로 안동과 제주, 연천 등을 오가고 있어요. 서울에 올 때는 안무 연습과 합주를 위해서인데 정말 피곤하거든요? 그런데 연습만 시작하면 축제가 돼요(웃음). 우리끼리는 좋아하지만 덜 알려진 곡도 고르고, 팬들이 많이 들었을 것 같은 곡은 과감하게 편곡도 하다 보니 공연 준비에 모두 신난 상태예요.

因為拍攝《辛苦了》,我必須在安東、濟州和漣川之間往返。 每當到了首爾,我就練習編舞和合奏,真的很累,但是當練習開始後,就變得像慶典一樣了(笑)。 我們挑選了自己喜歡但不太有人氣的歌曲,大膽地重新編排了那些粉絲們以前可能經常聽的歌曲,準備粉絲演唱會的過程真的很有趣。

Because of my “You Have Done Well” filming, I have to go back and forth between Andong, Jeju and Yeoncheon. Whenever I get to Seoul, I practise for the choreography and the ensemble, and it is really tiring? But when the practice session started, it became like a festival (laughs). We picked less popular songs that we ourselves like, boldly rearranged those songs that seemed like fans would probably have listened to a lot before and it is has been really fun while preparing for the fan concert.


ree

Q4: 공연은 팬클럽 선예매에서 거의 매진됐죠. 조직적인 티켓 ‘리셀’이나 웃돈을 얹어 파는 ‘플미’표 방지 대책에 앞서는 아티스트이기도 해요. 문제가 생기면 해결하는 것은 당신의 특성인지

在粉絲俱樂部會員預售期間,粉絲演唱會門票全數售罄。 妳是一位在防止有組織地轉賣門票或黃牛高價轉賣門票方面,領先採取對策的藝人。妳的性格是不是遇到問題就想解決?

The fan concert was sold out during the pre-sale for fanclub members. You are an artist who is ahead of taking countermeasures to prevent organized ticket reselling or scalpers from reselling tickets for a premium. Is it a characteristic of yours that you need to solve a problem whenever it happens?

IU: 제가 나선다고 근절되지는 않겠지만, 그래도 이에 대해 뭔가 하려는 의지를 보여주는 것이 중요하다고 생각해요. 그러다 보니 또 다른 회사들과 함께 묘안을 강구하는 교류가 생기기도 하고요.

雖然不會因為我在這個問題上邁出一步就可以杜絕它,但我仍然認為,表明我願意為此做點什麼很重要。 因此,我們透過與其他公司合作,想出了一些好方法來解決這個問題。 (TL註:如果你舉報黃牛,而Edam Ent調查並發現證據證明該人確實轉賣門票,那麼Edam Ent會將門票作為獎勵送給你。如果你已經有IU演唱會的門票,那麼就會提供IU 未公開小卡作為獎品。)

Although it will not be eradicated just because I step forward on this issue, I still think it's important to show my willingness to do something about it. As a result, we worked together with other companies to come up with some good ideas to deal with this. (TL note: If you report a scalper and Edam Ent investigates and finds evidence that the person is indeed reselling the ticket, then Edam Ent will give you the ticket instead as a prize. If you already have a ticket to IU’s concert, then you receive an unreleased IU photocard instead as a prize.)

Q5: 지난여름에 열린 데뷔 15주년 기념 전시 〈순간〉에서 ‘밤편지’ ‘팔레트’ 등 사랑받은 곡들의 가이드 녹음 버전을 살짝 공개하기도 했는데 이유는

今年夏天,為了慶祝出道15週年而舉辦的媒體展「瞬間」中,妳公開了一些熱門歌曲的導唱版本,例如「夜信」和「Palette」。 請問有什麼原因嗎?

During the media exhibition “Moment,” last summer, which was held to celebrate your 15th debut anniversary, you released a little bit of the guide recording version of your popular songs, like “Through The Night” and “Palette”. Is there any reason for that?

IU: 가이드 녹음을 가능하면 직접 하는 편이에요. 그 과정을 통해 곡 해석력이 생기거나 음악이 발전하기도 해서 애정이 크죠. 날것이고 어설픈데도 너무 좋은 순간을 발견하는 게 음악이기도 하잖아요. 모아두고 지금까지 혼자 들었던 가이드 녹음을 선보이면 어떨까 해서 고르고 골랐어요. 준비 중인 새 앨범의 곡도 ‘쬐끔’ 들려주면 어떨까 싶어 미공개곡도 공개했고요. 반응이 뜨거워 뿌듯했습니다.

如果我能錄製導唱版,通常我會自己錄製。 透過這個過程,我對這首歌產生了很大的感情,因為你能提高你對歌曲的解讀能力或你對音樂的了解。 畢竟音樂就是在發現真正美好的時刻,即使它們是原始的、馬虎的。 我覺得把我一直以來收集和自己聽的導唱展示出來會非常好,於是我就挑選了一些。 如果可以讓大家聽一下我為新專輯準備的歌曲,我也覺得不錯,所以我也公開了未發行的歌曲。 我很自豪每個人都對此感到非常興奮。

If I am able to record the guide version, I will usually record it by myself. Through this process, I have great affection for the song, because you can improve your song interpretation skills or your knowledge about music. After all, music is about discovering really good moments even if they are raw and sloppy. I thought it would be nice to show the guide recordings which I have collected and listened to by myself all this time, so I picked a few of them. I also thought it would be nice if I let people listen to just a teeny bit of the song that I prepared for my new album, so I also revealed the unreleased song. I am proud of the fact that everyone got really excited about it.


ree

Q6: 팬들인 유애나의 방을 상상해서 전시장에 구현하기도 했어요. 아이유가 생각하는 유애나는 어떤 사람들인지

在考慮到妳的粉絲時,妳也為展覽創作了“Uaena的房間”。 對IU來說,Uaena是什麼樣的人?

You also created “Uaena’s Room” for the exhibition while thinking about your fans. To IU, what kind of a person is Uaena?

IU: 제가 소중한 물건을 모아둔 ‘곳간’이라는 공간을 몇 번 보여드린 적 있어요. 전시장에 곳간을 재현하고 데칼코마니처럼 유애나의 방이 거울같이 보이게 만들었어요. 나와 많이 닮은 사람들일 거라는 생각에서 시작된 아이디어거든요. 한 명 한 명 어떤 삶을 살아왔는지는 알 수 없지만 누군가를 좋아할 때의 태도와 집중도, 그 순간 사람의 마음이 얼마나 말랑해지는지에 대해서는 알 수 있다고 생각해요.

我已經給大家看過好幾次我的「儲藏室」了,那裡收集了所有我珍愛的物品。 我重新在展覽中創造了那個儲藏室,然後製作了“Uaena的房間”,看起來就像它的鏡像,彷彿這是一個裝飾畫。 最初的想法是:我認為 Uaena 與我是非常相似的人。 我不知道每個Uaena過著怎樣的生活,但我覺得我知道當一個人喜歡一個人時的態度和專注,以及在那一刻你的心變得多麼柔軟。

I have shown everyone a few times my ‘storage place’ where I collected all the items that I cherish. I re-created the storage place at the exhibition and then made “Uaena’s Room” which looks like a mirror image of it, as if this is a décalcomanie. It started with the idea that I think Uaena are people who are very similar to me. I don’t know what kind of life each Uaena has, but I feel that I know the attitude and focus that a person has when you like someone and how soft your heart becomes in that moment.

Q7: 20대의 마지막 자락에 선보였던 〈조각집〉이 나온 것도 어느덧 2년이 돼갑니다. ‘구태여 바깥에 내놓지 않았던 내 20대의 그 사이사이 조각들’이라는 소개 글과 함께 다섯 곡을 담았죠. 그중 가장 낯설게 느껴지는 조각은

距離20歲末發行《碎片集》已經過了兩年。 專輯介紹裡寫了“20多歲的時候沒有拿出來的作品”,收錄了5首歌吧? 妳認為哪一件作品比較格格不入?

It’s already been 2 years since you released <Pieces> at the end of your 20s. In the album introduction, you wrote ‘the pieces in between my 20s that I didn’t bother to take out’ and included 5 songs right? Which piece do you think is the odd one out?

IU: 스무 살에 썼던 ‘드라마’는 녹음할 때도 ‘아, 이 목소리는 이제 안 나오네. 지금 내가 하면 어떤 척이 되는구나’를 느끼면서 작업했어요. 그런데 또 저라는 사람 자체는 크게 변하지 않는 것 같아요. 여전히 미숙하고 부족한 부분을 보면서 사람이 드라마틱하게 멋있어지는 일은 없구나 하는 생각을 많이 합니다(웃음).

即使是在20歲時錄製我親自寫的《Drama》,我也是邊做邊想:「啊,我的聲音聽起來已經不是這樣了。 如果我現在這麼做,就顯得我只是在假裝。」 然而,另一方面,我並不是一個會改變太多的人。 我也覺得自己不成熟、欠缺的部分,不會突然變得令人印象深刻(笑)。

Even when I was recording “Drama” which I wrote when I was 20, I worked on it while thinking, “Ah, I can’t make my voice sound like this anymore. If I do it now, it seems like I’m just pretending.” Yet, on the other hand, I’m not someone who changes much as a person. I also feel that the parts of me that are immature and lacking will not dramatically become more impressive (laughs).


ree

Q8: 혹시 신보에 대한 부담감을 느끼나요

發行新專輯有壓力嗎?

Do you feel pressured about releasing your new album?

IU: 이번 앨범은 준비 과정에서 한 번 완벽하게 180도 뒤바뀌었어요. 항상 공백기 없이 앨범을 냈던 것에 비하면 이번에 2년 정도 개인 앨범이 없었던 셈인데, 그동안 생각의 방향성이 많이 달라졌거든요. 작업물이 속속 나오고 있는 지금은 이런 생각을 하려고 2년간 좀 천천히 갔나 보다 싶어요. 결과물이 마음에 들어서 부자가 된 기분이죠. 욕망에 대한 이야기예요. 지금이 그런 이야기를 할 수 있는 적기인 것 같아요.

在準備這張專輯的過程中,有一段時間我有了一個180度的大轉變。 到目前為止已經不間斷地發行了一張又一張專輯,這次我已經有兩年左右沒有發行自己的專輯了,所以我認為在這段時間裡,我思考的方向發生了很大的變化。 現在我的歌曲一首一首地成型,我覺得兩年過得相當慢(TL註:意思是兩年是一段很長的時間)。 我覺得我很富有,因為我喜歡這些歌曲的成果。 我在這裡談論我的野心。 我認為現在是我說這些話的好時機。

During the course of preparing for this album, there was a point when I did a 180 degree u-turn. Having released albums one after another without any hiatus so far, this time I have not released my own album for about 2 years, so I think during this period of time, the direction of my thoughts has changed a lot. Now that my songs are taking shape one by one, I think 2 years passed by rather slowly (TL note: meaning 2 years has been a long time). I feel like I’m rich because I like how the songs turned out. I’m talking about my ambition here. I think this is a good time for me to say such things.

Q9: 아이돌들의 아이돌이기도 합니다. 아이유 곡을 커버하거나, 굿즈를 갖고 다니거나, 콘서트 후기를 팬들에게 전하는 K팝 아티스트를 정말 많이 봐요. 왜 이렇게 사랑받는 것 같은지

妳也是偶像的偶像。 有許多 KPOP 藝人翻唱了妳的歌曲、購買了妳的週邊並與粉絲分享了他們的演唱會後記。妳認為為什麼妳會這麼備受喜愛?

You’re the idol of idols too. There are many KPOP artists who covered your songs, bought your merchandise and shared their concert reviews with their fans. Why do you think you have received so much love?

IU: 음악을 성실하게 해오고 있다는 건 저도 자부심을 갖고 있는 부분인데요. 오래 봐온 사람에 대한 친밀감과 반가움이 아닐까 싶어요. 같은 일을 하는 사람으로서 긴 시간 일하고 있는 선배를 응원하고 싶은 마음도 있지 않을까요? 그 고마움을 갚을 수 있는 순간이 오면 최대한 보답하려고 해요.

「對音樂的忠誠」是我感到自豪的事情。我想這可能是他們對長期關注的人所感到的親密和幸福。 身為同行業的人,或許是想要為長期從事這行的前輩加油的感覺。 當那一刻到來時,我會盡我最大的努力來報答他們。

Staying faithful to music is something that I take pride in. I think it could be the closeness and happiness they feel towards someone they have been watching for a long time. As someone in the same industry, perhaps it’s the feeling of wanting to cheer on a senior who has been doing this for a long time. I’ll do my best to repay them with my gratitude when the moment comes.


ree

Q10: 받은 사랑을 보답하려는 건 정말 보여요. 〈아이유의 팔레트〉(이하 〈팔레트〉)를 통한 있지, 뉴진스 등 걸 그룹 후배들과의 교류나 응원도 활발하고요. 가끔 그룹 생활에 대한 부러움이나 궁금증도 있었을까요

我確實看到你回報別人的愛。 透過「IU的Palette」(以下簡稱「Palette」),與ITZY、New Jeans等女團後輩積極交流與應援。 妳是否有時會對女團成員的生活感到羨慕或好奇?

I really do see you repaying others for the love that you have received. Through “IU’s Palette” (shortened as “Palette” below), you’ve been actively communicating with and cheering on girl group juniors like ITZY, New Jeans and so on. Do you feel envious or get curious about the life of a girl group member sometimes?

IU: 서로가 서로의 성장을 지켜보는 증인이 돼 주거나 수상같이 영광스러운 순간을 공유하는 모습은 부럽죠. 당연히 힘들겠다 싶은 것도 있고요. 〈팔레트〉에서 만난 걸 그룹 친구들을 보면 너무 어른스럽고, 저 또한 그들이 전달하는 건강한 에너지가 고마워요. 꼭 선배라서가 아니라 팬이자 대중으로서 제가 느끼는 걸 최대한 표현하고 싶어요. 아티스트들이 얼마나 많은 사람에게 긍정적인 힘을 주는 존재인지, 내 생활에 그 음악이 얼마나 활력이 되는지.

當我看到她們見證彼此的成長,並能分享獲獎時的榮耀時刻時,我確實很羨慕。 當然,我認為這對她們來說也很累。 我在「Palette」上認識的女團朋友都非常成熟,我很感激我們互相傳遞的健康能量。 與其作為一個前輩,反而是盡力向她們展示我作為粉絲或一般路人的感受,例如:如她們作為藝人給了很多人多少積極的能量,或者我平日聽她們的音樂中獲得了多少能量。

I do feel envious when I see how they are witnesses for each other’s growth and can share moments of glory like when they win awards. Certainly, I think it’s tiring for them too. The girl group friends I’ve met on “Palette” are all really mature and I’m grateful for the healthy energy that we send to each other. Rather than as a senior, I try my best to show them how I feel as a fan or average person on the streets — things like how much positive strength they give many people as artists, or how much energy I have gained in my life from listening to their music.


ree

Q11: 진행자 아이유로서의 정체성은 〈팔레트〉를통해 스스로 만들어낸 것이기도 합니다. 이 새로운 역할에서 가장 크게 얻은 것은

妳似乎透過《Palette》塑造了自己的主持人身分。 透過這個新角色,妳最大收穫是什麼?

You seem to have carved your identity as an emcee through “Palette”. What’s the greatest thing you have gained through this new role?

IU: 〈팔레트〉의 가장 중요한 지점은 서로의 음악을 바꿔 부른다는 것이죠. 그 자체가 ‘난 네 음악을 좋아해. 그래서 이렇게 내 식으로 해석해 봤어’라는 존중의 표현이니까요. 손님들이 제 노래를 공들여 커버해 주면 너무너무 고맙고요. 커버곡을 부른다는 것은 꽤 조심스러운 일이라 ‘망치면 어떡하지’라는 고민 때문에 자주 하지는 못하지만요.

《Palette》最大的亮點就是交換歌曲(TL註:用自己的風格唱對方的歌曲)這本身就是一種尊重的表達,“我喜歡你的音樂,所以我嘗試以我自己的風格去詮釋它。” 我真的非常感謝我的來賓為翻唱我的歌曲付出了巨大的努力。 翻唱歌曲是我練習時非常小心的事情,因為我擔心我可能會毀掉那首歌,所以我不常這樣做。

The main highlight for “Palette” is switching songs (TL note: Singing each other’s songs in one’s own style) That, in itself, is an expression of respect, that “I like your music, so I’ve tried interpreting it in my own style like this.” I’m really really grateful that my guests put in great effort to cover my songs. Singing a song cover is something that I do while practising great caution, because of the worry that I might ruin the song, so it’s not something I do that often.


ree

Q12: 곡을 망치게 될까 봐 걱정한다니

妳擔心自己會毀掉那首歌,是什麼意思?

What do you mean you worry that you might ruin the song?

IU: 그럼요, 그럼요! 내가 좋아하는 노래가 내가 불렀을 때 덜 좋으면 어떡하지, 이런 마음은 당연히 있죠.

對,沒錯! 如果我唱一首我喜歡的歌,反而導致後來我不喜歡它怎麼辦? 我的確會有這樣的感受。

Yeah, that’s right! If I sing a song that I like, what if I like it less as a result? Of course I have such feelings.

Q13: 김세정 씨 회차는 누군가를 열렬히 좋아하는 마음, 내 노래를 아끼며 노래하는 마음에 대해 많이 생각하게 하더군요. 아이유는 자신의 곡을 얼마나 좋아하나요

在金世正篇中,她對於熱烈地喜歡一個人,以及在唱自己的歌曲時,珍惜自己的歌曲的感覺有很多想法。 妳有多喜歡自己的歌曲?

During the Kim Sejeong episode, she had many thoughts about the feeling of passionately liking someone as well as cherishing her own songs while singing them. How much do you like your own songs?

IU: 저도 녹화 내내 생각이 많았던 회차였어요. 어린 시절부터 내 노래를 들은 영향력으로 가수를 꿈꾸게 된 사람이 애정을 표현해 줄 때 진짜 힘이 됐고, 세정 씨가 본인 이야기를 할 때 드러나는 프로다움과 자신의 노래에 자부심을 가진 모습은 멋있었어요. 저는 여전히 반반 같아요. 내 노래를 사랑하고, 내 노래가 제일 좋다고 생각하는 부분과 태생적으로 어쩔 수 없이 갖고 있는 자신에게 야박한 면모도 있죠. 그런데 저는 자기객관화와 균형감이 중요하다고 생각해요. 앞으로도 어느 한쪽으로도 치우치지 않을 것 같아요.

這也是讓我思考了很多的一集。 對於一個從小就受到我的音樂影響,並夢想成為歌手的人來說,向我表明她喜歡我,這確實給了我力量,以及她在分享個人故事時所表現出的專業精神,以及她對自己歌曲的自豪感,讓她看起來真的很酷。 一如往常,我對此持觀望態度。 我一方面喜歡我的歌曲,並認為我的歌曲是最好的,但本質上,我的另一面卻情不自禁地批評自己。 儘管如此,我認為自我客觀和平衡感很重要。 我想我以後也不會偏向任何一方。

It was an episode that made me think a lot too. For someone who was influenced by my music from a young age and dreamed of becoming a singer, to show me that she likes me, that really gave me strength and the professionalism she displayed when sharing her personal stories and the pride she has in her own songs made her look really cool. As always, I’m sitting on the fence about this. There’s a side of me that loves my songs and thinks that my songs are the best and yet, innately, there’s a side of me that can’t help being critical of myself. Nonetheless, I think self-objectification and having a sense of balance are important. I don’t think I will lean towards either side in the future either.


ree

Q14: 아이유가 15년간 보여준 행보, 그 팬들이 꾸준하게 보여준 지지와 사랑이 우리가 어린 여성 아티스트를 대하는 방식을 자각하는 데 영향을 많이 미쳤다는 생각도 합니다. 과도한 비난과 평가에서 보호해야 한다는 일종의 연대 의식이죠

在妳15年的歷程中,我想妳受到了很大的自我意識的影響,粉絲們一直以來對妳的支持和喜愛,就是把妳當成一個年輕的女藝人。 大家有一種集體意識:他們應該保護你免受過度的批評和反饋,對嗎?

In your journey of 15 years, I think you would have been very much influenced by the self-awareness that the way your fans consistently support and love you is by treating you like a young female artist. There is a collective awareness that they should protect you from excessive criticism and feedback right?

IU: 10~20대를 거쳐 30대가 된 지금도 이 일을 하고 있다 보니 일하는 방식은 물론, 연예인을 바라보는 대중의 시선도 많이 변했다는 것을 느껴요. 누구의 의견도 무시당해서는 안 된다는 사회적 분위기, 어린 연예인이라도 한 명의 주체로 받아들이고 존중하려는 태도가 생겨났죠. 여전히 나아져야 할 부분은 있지만 그래도 당연히 미움받아야 하는 사람은 없다는 것에 동의하는 분이 많아진 것 같아요. 바뀐 시선들에 종종 감동받습니다.

我十幾歲、二十幾歲都在工作,現在已經三十多歲了,我們的工作方式當然已經改變了,但我也感覺到大眾對明星的看法也發生了很大變化。 有一種:「我們不應該忽視任何人的意見」的社會氛圍,也有一種態度:即使是一個年輕的明星,我們也應該尊重和接受他或她的身份。 雖然仍有需要改進的地方,但我認為,現在有更多的人同意:任何人都不應該被仇恨。 時不時地,我會很感動地看到觀點發生了怎樣的變化。 【TL註:IU先前曾分享她在16歲首次登上迷兒舞台時,被觀眾稱為豬和被噓的經歷。】

Having worked throughout my teens and 20s and now in my 30s, certainly the way we work has changed, but I also sensed that the way the general public views celebrities has changed a lot. There is a social atmosphere that we shouldn’t ignore anybody’s opinion as well as the attitude that we should respect and accept even a young celebrity for who he or she is. There are still areas that need improvement, but I think there are more people now who agree that no one should just be hated. Every now and then, I’m touched to see how perspectives have changed. [TL note: IU previously shared how she was called a pig and booed by the audience when she performed her Mia debut stage at the age of 16.]


ree

Q15: ‘사랑이 이긴다’고 믿지만 여전히 명백하고 꾸준한 악의를 체험하기도 합니다. 그런 악의에 확실하게 대처하고 있고요

即使妳相信“愛可以征服一切”,妳仍然會受到明確的、持續不斷的仇恨。 妳正在堅定地處理仇恨嗎?

Even if you believe that ‘love will conquer all’, you will still be receiving explicit and undying hate. You’re dealing with the hate firmly?

IU: 분리 작업이 필요해요. 정말 명백한 악의는 존재하거든요. 그런 것이 의견이라고, 대중이 나에게 보내는 피드백이라고 뭉뚱그려져서는 안되죠. 그에 대해서는 선을 긋고 명확하고 단호하게 분리해야 한다고 생각합니다.

我需要以不同的方式來處理這個問題。 其中一些確實是明確的仇恨。 這就是所謂的意見,不該與大眾發給我的反饋混為一談。 我認為有必要劃清界線,明確而堅定地區分兩者。

I need to deal with this in separate ways. Some of this is really explicit hate. That’s called an opinion and shouldn’t be lumped together with the feedback that the general public sends me. I think there’s a need to draw a line to clearly and firmly differentiate the two.


ree

Q16: 데뷔 초에는 ‘나이에 비해 잘한다’는 칭찬이 두려웠다고 했죠. 지금은 어떤가요. 나이와 상관없이 잘하고 있는 내가 된 것 같은지

出道初期,妳說很害怕別人「妳這個年紀已經做得很好了」諸如此類的誇獎。 妳現在對此有何感想? 妳認為妳已經成為一個「無論幾歲都能做好工作」的人了嗎?

During your early days when you made your debut, you said you were afraid of receiving compliments like “you’re doing a good job given your age”. How do you feel about that now? Do you think you’ve become someone who does a good job irregardless of your age?

IU: 지금까지 살아오면서 저와 가장 잘 맞는 나이를 찾은 것 같아요. 10대, 20대 때는 사람들 머릿속에 있는 그 나이대의 모습을 보여줘야 한다는 부담감이 있었어요. 제가 가진 에너지보다 더 명랑하고 사랑스러운 여동생 같은 모습을 기대하시기도 했거든요. 정작 그때의 저는 자기혐오에 빠지기도 했고, 염세적이기도 했는데.

到目前為止,我想我已經找到了最適合我的年紀。 在我十幾歲和二十多歲的時候,我承受著「向人們展示自己的形象與他們對那個年齡層的印象相匹配」的壓力。 他們期待我能展現出一個比我原本的能力更加活潑、更可愛的妹妹形象。 其實那個年紀的我充滿了自我憎恨,世界觀也很悲觀。。。

Having lived through my life so far, I think I’ve found the age that suits me best. In my teens and 20s, I was under pressure to show people an image of myself that matches the impression they have of someone that age. They looked forward to a much livelier and lovelier younger sister sort of image from me than I had the energy to pull off. Actually, at that age I was full of self-hatred and had a pessimistic world-view…

Q17: 원래 그런 게 10대이기도 한데 말이죠

青少年不就是這樣嗎?

Isn’t that what being a teen is like?

IU: 그렇죠! 그게 ‘리얼’인데. 이제는 원래 목소리로 말해도 아무도 “아이유, 기분 안 좋은 일 있어?”라고 묻지 않더라고요. 어릴 때는 항상 세 키 정도 높여서 말했거든요. 또 하나, 오래 이 일을 하다 보니까 사람들이 얘가 이번에는 어떤 묘기를 보이려나, 굳이 관찰하지 않는다는 느낌을 받아요. 그냥 아이유에게 받을 수 있는 에너지를 받기 위해 제 음악을 듣고, 자연스럽고 친근한 존재로 받아들여준다는 것. 그게 고맙고 좋아요. 지금 내가 하는 생각을 음악으로 담아 어떻게 보여주면 좋을지만 생각하면 되니까 너무 좋죠.

沒錯! 那才是「真實的」。 (TL註:諷刺的是,IU的Real專輯並不是真實的IU。)現在即使我用原來的語氣說話,人們也不會問我:「IU,妳心情不好嗎?」 當我年輕的時候(TL註:年紀小一點的時候),我總是要用高3個key的音調說話。 而現在,我已經在這個行業工作了很長一段時間,我感覺到人們不再仔細觀察並想知道:「她這次要玩什麼花招?」他們只是聽我的音樂並接受我的音樂。自然而熟悉的存在,以接收他們可以從我這裡接收的能量。 對此我很感激並且喜歡它。 我真的很喜歡「我只需要思考如何透過我的音樂來表達我的想法」。

That’s right! That’s ‘real’. (TL note: The irony here that IU’s Real album was not the real IU.) Now even if I speak in my original tone, people won’t ask me, “IU, are you in a bad mood?” When I was young (TL note: younger), I would always have to speak in a tone 3 keys higher. Also, now that I’ve been in the industry for a long time, I get the sense that people no longer observe closely and wonder, ‘what stunt is she going to pull this time?’ They just listen to my music and accept my natural and familiar presence to receive the energy that they can receive from me. I’m grateful for that and I like it. I really like how I just have to think about how to show my thoughts through my music.


ree

Q18: 알고 있죠? 지금도 여전히 어린 나이라는 것

妳知道自己還年輕吧?

You’re aware that you’re still young right?

IU: 앞으로 목표가 있다면 일흔다섯, 여든 살이 돼 “와, 저 할머니 여전히 잘하네” 같은 소리를 듣는 거예요. 10대 때는 “어린 것에 비해 잘하네”라는 이야기를 들었다면요(웃음). 이게 제게는 큰 변화예요. 예전에는 나이를 먹으면 다른 일을 할 것이라고 생각했는데, 지금은 아주 오랫동안 내 일을 사랑할 것 같다는 확신이 있어요.

如果說我有一個目標,那就是當我75歲或80歲的時候,可以聽到人們說:「哇,那個阿嬤仍然做得很好」。 我從十幾歲的時候就聽到人們說:「以妳的年齡來說,妳做得很好」(笑)。 這對我來說是一個很大的改變。 我曾經以為當我長大後,會做一些不同的事情,但現在,我有信心我會長期熱愛我的工作。

If I were to have a goal, it would be to hear people say, “Wah, that grandmother is still doing a good job” when I am 75 or 80 years old. Since I heard people saying, “You’re doing a good job given your age” in my teens (laughs). That’s a big change for me. I used to think that when I get older, I would be doing something different, but currently, I’m confident that I’ll love my job for a long time.

Q19: 그나저나 15주년 전시회 때 ‘마멜군’ 분장을 하고 전시장을 찾았잖아요. 팬들이 정말 당신을 못 알아봤다고 생각하나요? 모른 척한 게 아니라

對了,妳穿著棉花糖君的服裝去參加了出道15週年紀念展。 妳覺得妳的粉絲真的沒認出妳嗎? 還是他們只是假裝?

By the way, you wore the marshmallow suit and went to your 15th debut anniversary exhibition. Do you think your fans really didn’t recognise you? Or were they just pretending?

IU: 네! 그게 모른 척한 거라면 너무 미안한데요? 얼마나 날 배려해서 그렇게까지 모른 척한 걸지…. 그런데 진짜 몰랐던 것 같아요. 마시멜로 탈을 쓴 제 모습은 정말 볼품없었거든요. 유독 작고 못생긴 마시멜로였어요(웃음).

是的! 如果他們只是假裝,我會感到非常遺憾。 如果他們假裝不認識我,那該多體貼啊。。。但我想他們真的不知道。 我穿棉花糖君服裝真的不好看。 我是我們之中唯一一個又矮又醜的棉花糖君(笑)。

Yes! If they were just pretending, I would feel very sorry. How considerate they would have been, to pretend that they didn’t recognise me.. But I think they really didn’t know. I really don’t look good in the marshmallow suit. I’m the only short and ugly marshmallow we ever had (laughs).


原文:https://www.elle.co.kr/article/80950

翻譯 by Utopia, Translation by IUteamstarcandy (https://www.tumblr.com/iuteamstarcandy/tagged/interview)


125 次瀏覽

會員

  • Facebook
  • Instagram
  • Instagram
  • Twitter
  • Twitter
  • cart

Copyright ©2026 Utopia 유토피아 - IU 李知恩 아이유 이지은台灣粉絲應援站. All rights reserved.

bottom of page