[雜誌] Big Issue Korea 2023/特別刊

유튜브 채널 <이지금> 속 코너 '아이유의 팔레트'에 출연한 그의 절친한 친구 유인나는 자작 시에서 아이유를 이렇게 소개한다. '신이 소중하게 빚어 세상에 굴려 보낸 구슬 같은 아이'라고그 소중한 구슬이 행여 상할까 봐 아이유를 집 앞에 내려줄 때마다 조심해서 들어가라고 몇 번이나 당부했다고 한다. 누군가 소중한 재능을 모아 빚은 구슬 같은 사람, 지금 그 구슬은 단단하게 자라 어떤 마찰에도 절대 깨어지지 않고 여기저기로 움직이며 빛을 낸다.
在最近一期的「IU的Palette」節目中,作為《dlwlrma》YouTube節目嘉賓的劉寅娜,介紹她最好的朋友IU是「像上帝精心製作並滾落到世界上的珠子的孩子」。一顆如此珍貴的珠子,每次寅娜開車送孩子回家時,她總是叮囑 IU要安全回家,擔心她受傷。一個人,就像一顆集聚了所有珍貴天賦的珠子,現在這顆珠子變得如此堅固,任何摩擦都不會破裂,隨著它的移動而閃閃發光。
In a recent episode of ‘IU’s Palette’, Yoo Inna, who was a guest on the YouTube show, introduced her best friend IU as ‘a child who is like a bead that God made delicately and rolled down to the world’. A bead so precious that In Na would always ask IU to get home safely every time she drove the younger home in case she gets hurt. Someone who is like a bead made by all the precious talents gathered together, and now the bead grows so solid that it never breaks under any friction and shines as it moves here and there.
창간 초 <빅이슈> 표지에 유명인이 등장하는 일이 흔치 않았을 때, 아이유는 표지 모델로 참여해 힘을 실어주기도 했다. 빅이슈 판매원들이 홈리스 월드컵에 도전한 실화를 모티브로 창작한 영화 <드림>에서 아이유는 다큐멘터리 피디 '소민' 역할을 맡았다. 대본을 받았을 때 "앗, 빅이슈네." 하고 반색했다고 먼저 인사를 전했다. 이병헌 감독의 영화 <드림>에서 아이유가 맡은 소민은 자신을 '열정 리스'라고 표현하지만, 실은 누구보다 잘 해내고 싶은 마음이 강한 밝고 강인한 사람이다. 아이유는 소민의 단순한 면이 좋았고, 이 영화를 생각하면 명랑한 웃음소리와 5월의 녹음이 떠오른다고 했다.
《Big Issue》自創刊以來,鮮少有明星登上封面,而IU成為了封面人物,為雜誌賦予了影響力。此次,IU在《Dream》中飾演紀錄片製作人「素敏」,這是一部以「Big Issue雜誌銷售人員挑戰流浪世界盃的真實故事」為創作題材的電影。當IU收到劇本時,她高興地表達:「哦,是Big Issue耶」,並先進行了問候。李炳憲的電影《Dream》中,IU飾演的素敏雖然形容自己是「沒有熱情」的人,但實際上,她是一個比任何人都更想展現出自己最好一面的聰明頑強之人。IU喜歡素敏清純的一面,表示提到這部電影,就會讓她想起五月開拍時的歡聲笑語。
When celebrities had rarely graced the cover of <Big Issue> since the magazine started its publication, IU became a cover model and empowered it.
This time, IU plays a documentary producer ‘So Min’ in <Dream>, a movie based on the true story of individuals who sell Big Issue magazines for a living and try out for the Homeless World Cup. When IU received the script, she gasped “Oh, it’s Big Issue” with delight and sent her regards first. Although So Min, IU’s character in Lee Byeong Heon’s movie <Dream>, describes herself as someone ‘passionless’, she is in fact a bright and tenacious person who wants to give her best more than anyone else. IU liked the pure side of So Min and said that thinking about this movie reminded her of the sound of cheery laughter and filming in May.

Q1: 한 인터뷰에서 "도착지를 항상 생각하며 살았는데, 요즘은 도착지가 없는 여정을 처음으로 즐기고 있다."라고 했어요. 지금은 어떤가요?
妳之前在接受採訪時提到:「心中總是有一個目的地,但現在,妳第一次享受沒有目的地的旅程」。妳現在覺得怎麼樣?
You mentioned in an interview before that you “always had a destination in mind, but nowadays, for the first time, you’re enjoying an itinerary without a destination”. How is it like for you now?
IU: 요즘은 제가 어떤 상태인지 생각할 여유가 좀처럼 없었어요. 일단 쉬는 건 끝났어요.(웃음) 드라마 촬영을 해야 하고, 앨범 준비도 하고 있어 굉장히 바빠졌어요. 하루하루 그날 주어진 일을 다하고 '다음 미션은 뭐지?' 하며 단순하게 일에만 몰두하고 있어요.
我很少有時間思考「最近的我處於什麼狀態」,現在,我的假期已經結束了(笑),我要拍新劇,還要準備新專輯,所以一直很忙。每天,在完成當天交給我的任務後,我都會問:「下一個任務是什麼?」我只是專注於我的工作。
I rarely have the time to think about what state I’m in these days. For now, my break has come to an end. (Laughs) I have to shoot a new drama and I’m preparing for a new album, so I’ve been super busy. Each day, after completing the tasks given to me for the day, I ask, “What’s the next mission?” and I’m simply focused only my work.
Q2: "2022년이 휴식기였다면 올해는 달리는 시기다."라고 유튜브에서 이야기한 적이 있어요. 달리는 시기의 시작이 영화 <드림>인 셈이네요.
妳在 YouTube 上提到:「如果 2022 年是休息期,那麼今年將是忙碌期」。看來妳忙碌的開始是電影《Dream》。
You mentioned on YouTube that “if 2022 was a period of rest, then this year would be a period of running (t/l note: being busy). It seems the start of your busy period is the movie <Dream>.
IU: <드림>은 스태프와 배우들 모두 개봉 일만 손꼽아 기다린 것 같아요. 저도 그렇고요. 촬영 끝나고 다들 흩어져 있다가 개봉 일이 잡힌 후에 '뭐? 모여야 한다고?' 하면서 다시 모였어요. 참여한 배우도 많아 갑자기 단체 채팅방이 북적이고, 으쌰 으쌰 하고 있어요.
我想工作人員和演員們都在為《Dream》的上映倒數計時,我也一樣。拍攝結束後,大家都解散了,但上映日期一公佈,大家都在說「什麼? 我們要再次聚在一起嗎?」並再次見面。很多演員都參與了演出,聊天群組裡一下子又熱鬧了起來,大家互相加油打氣。
I think the staff and actors have been counting down to the release of <Dream>. The same goes for me too. Everyone dispersed after filming ended, but once the release date was announced, everyone’s like, ‘What? We need to gather again?’ and met once again. Many actors were involved in the show, so the groupchats were suddenly bustling once again and everyone was cheering each other on.
Q3: 이 영화가 배우 아이유로서는 첫 장편영화이기도 한데요. 이병헌 감독의 영화 현장은 어땠나요?
This movie is IU’s first full-length film. How was director Lee Byeong Heon on the set?
這部電影是演員IU的第一部長篇電影,李炳憲導演在片場如何?
IU: <브로커>와 촬영 기간이 겹쳤어요. <드림>이 먼저 크랭크인 하고, 이후 <브로커>를 촬영했는데 <드림>은 그 후에도 계속 찍었으니까요. 시기적으로는 <드림> 안에 <브로커>가 있었어요. <드림>은 이병헌 감독님의 촬영 현장이라는 특수성이 컸어요. 촬영하는 동안 선배님들에게 자주 여쭤본 질문이 "모든 영화 현장이 이래요?" 였어요.(웃음) 감독님은 머릿속에 본인의 사진이 명확한 분이셔서 '오케이 컷'도 확실했어요.
電影與《Broker》的拍攝時間有重疊,我們先開始拍攝《Dream》,然後是《Broker》,但在那之後我們又繼續拍攝《Dream》,從時間軸來看,《Broker》是穿插在《Dream》中拍攝的。對於《Dream》,李炳憲導演在拍攝現場,有著鮮明的特點,拍戲的時候,我經常問前輩演員的問題是:「拍片場一般都是這樣嗎?」(笑),導演是一個腦中有著清晰藍圖的人,會很肯定地說「OK,cut」。
There was an overlap with the filming of <Broker>. We started filming <Dream> first, followed by <Broker>, but we continued filming for <Dream> even after that. In terms of the timeline, <Broker> was filmed within <Dream>. For <Dream>, there were distinct characteristics of director Lee Byeong Heon at the filming set. A question I often asked the senior actors while filming was, “Are filming sets usually like that?” (Laughs) He’s someone with a clear blueprint in his mind and would say, ‘Ok, cut’ with certainty.
Q4: 빠른 호흡에 적응하기 힘들지는 않았어요?
快速適應團隊合作是否有困難?
Was it tough getting used to working together with the team quickly?
IU: 초반 촬영 분량이 기억나는데요. 영화상으로는 소민이 처음 등장하는 장면이었는데, 그 신을 저도 이렇게 해볼까, 저렇게 해볼까 궁리하며 준비를 많이 해갔어요. 오늘은 대사도 길고 촬영이 좀 늦게 끝나겠다 싶어 마음의 준비를 단단히 하고 갔죠. 그런데 오전 9시쯤 시작한 촬영이 점심을 먹기도 전에 끝났어요. 감독님의 머릿속에 있는 그림이 나오면 촬영이 빨리 끝나는 거죠. 이런 속도가 드라마 현장에서는 드문 일이라 촬영 끝이라는 말을 듣고도 "정말 끝난 거 맞아요?" 하고 되물었어요. 저는 호흡이 좀 느린 사람이라 처음에는 버겁기도 했어요. 또 박서준 씨는 굉장히 유연하고 어떤 환경에서도 적응력이 대단한 분이셨어요. 그래서 초반에는 내 호흡이 뒤처지는 건 아닌가 하는 고민도 있었어요. 빠르고 확실하고 북적북적하고 즐거운 현장이었어요. <드림>은 유쾌한 영화인 데다 여름에 찍어서 제 인상에는 '초록 초록' 하게 남아 있어요. 개인적으로도 밝게 전환이 되는 영화였죠.
我還記得一開始拍電影是什麼感覺,電影裡素敏第一次出場的場景,我不斷思考要這樣還是那樣?事前我做了很多準備。因為場景對話很長,所以拍攝可能會很晚結束,這一點也幫自己做了心理準備,但是我們早上 9 點開始拍攝,午飯前就完成了!如果我們能捕捉到導演心中的形象,拍攝就會很快完成,這種速度在拍戲的時候是很少見的,所以聽到他們說拍完了,我就問:「確定拍完了嗎?」 我是一個慢熟的人,所以一開始很膽小。此外,朴敘俊非常靈活,具有驚人的適應任何環境的能力,因此,一開始我很擔心自己的能力會落後給其他人一起工作的人。電影的拍攝現場,節奏明快、充滿確定性、熱鬧而愉快。這是一部令人賞心悅目的電影,在夏天拍攝了《Dream》,給我留下了「綠色」的印象,對我個人來說,這部電影也讓我心情愉快。
I recall what it was like filming at the start. In the film, it’s the scene when So Min makes her first appearance and I deliberated over whether to do it this way or that way and prepared a lot before I went. I gave myself mental preparation that there was long dialogue, so the filming would probably end late. But we started filming at 9am and we were done before lunch. If we capture the image that the director has in mind, the filming is done quickly. This speed is rare when filming a drama, so even when I heard them say that the filming ended, I asked, “Are you sure we are done filming?” I’m someone who takes awhile to warm up to others, so I was being cowardly initially. Also, Seojoon-ssi is very flexible and someone with an amazing ability to adapt to any environment. Hence, at the start I felt worried that I was lagging behind in my ability to work together with the rest. The filming set was fast-paced, filled with certainty, bustling and enjoyable. As a delightful movie, having filmed <Dream> in summer, it left me with a ‘green’ impression. Personally for me, it is a movie that lightened my mood too.

Q5: 이병헌 감독의 대사는 일상적이지 않으면서도 개성 있고 말맛이 살아있습니다. 특히 소민의 대사에 이병헌 감독의 인장이 가장 뚜렷하게 묻어 있는 것 같아요.
李炳憲導演傾向於寫一些日常對話中不常用的台詞,來表現出一個人的性格。尤其是素敏的台詞,李炳憲導演的手法更為明顯。
Director Lee Byeong Hyeon tends to write lines that are not used in daily conversation, but show an individual’s character. In particular, So Min’s lines have the clearest signs of being written by director Lee Byeong Hyeon.
IU: 저는 일단 제 대사를 달달달 외웠는데, 영화의 리듬감이 있으니까 잘 따라가야 한다는 부담이 컸어요. 촬영 초반에는 감독님이 제 말투보다 세 배 정도 더 빨리하면 어떻겠느냐고 하시더라고요. 감독님이 호로록 소민의 대사를 읽어주셨는데, 곧바로 '아, 이게 소민이구나!' 하고 감이 왔어요. 감독님은 원하는 것이 명확하기 때문에 저는 감독님이라는 돌다리를 두드려보면서 건너는 작업이었어요. 어떻게 보면 감독님에게 가장 많은 도움을 받은 작품이에요.
我背了所有的台詞,但要跟著電影的節奏走,我也感到有壓力。開拍的時候,導演建議我說話的速度比平時快三倍,他示範了素敏的台詞,當時我就想:「啊,這就是素敏!」這幫我找到了節奏跟氛圍。導演很清楚他想要什麼,所以這是部我依靠導演指導而完成的作品,從某種意義上說,這是我從導演那裡得到最多幫助的一部作品。
I memorised all my lines, but I also felt pressured to go along with the rhythm of the film. During the start of the filming, the director suggested that I speak three times faster than my usual speed. He read out So Min’s lines and I thought right then, ‘Ah, so this is So Min!’, which helped me to find the vibe. The director was clear about what he wanted, so this was a piece of work that I pounded at the stone bridge that was the director to cross over. In a way, it’s a production that I received the most help from the director.
Q6: <드림>의 어떤 부분이 매력적으로 다가왔나요?
《Dream》有什麼吸引妳的地方?
What was it about <Dream> that appealed to you?
IU: 드라마 <나의 아저씨>와 <호텔 델루나〉를 끝낸 후 <드림> 시나리오를 받았어요. 이전에 사연 있는 인물을 연달아 해서 좀 지쳤다고 해야 할까. 사연 없는 역할을 하고 싶다는 마음이 들었는데, <드림>의 소민이 등장인물 중에 가장 사연이 없었어요. 당시 제가 이런 심플한 캐릭터를 기다렸던 것 같아요. 소민은 굉장히 직관적이고, 생각하는 걸 바로 말로 전달하는 보이는 그대로의 사람이거든요. 꿍꿍이가 없는 사람이라 소민이 좋았고, 저도 소민이 어떤 사람인지 금방 알 것 같고 그랬어요.
我的大叔》和《德魯納酒店》結束後,我收到了《Dream》的劇本,我應該說,當時的我有點厭倦了接連扮演背後有故事的角色嗎?想著要演一個沒有故事的角色,而《Dream》裡的素敏對我來說,是最沒有故事的人。我想,我當時正在等待這樣一個簡單的角色,素敏總是本能地行動,馬上說出她的想法,並且是一個內在與外在看起來完全一樣的人。我喜歡素敏這樣沒有計劃的故事角色,我想,我馬上就能明白她是什麼樣的人了。
I received the script for <Dream> after <My Mister> and <Hotel del Luna> ended. Shall I say that I was kind of tired of playing characters with stories behind them one after another? I felt like acting as a character without a story and Somin in <Dream> was someone with the least story to her. I think I was waiting for a simple character like this back then. So Min acts instinctively, says right away what she thinks and is someone who is exactly the way she looks. I like that So Min doesn’t have a plot in mind and I think I figured out right away what kind of person she is.

Q7: 소민은 "열정 페이를 받다 보니 내 열정을 페이에 맞추기로 했다.”라고 자신을 설명해요.
素敏將自己描述為「在領取熱情薪水(無薪實習)的同時,她的熱情與薪水相匹配。」 (註:意思是她沒有熱情。)
So Min describes herself as someone who “while receiving passion pay (t/l note: unpaid internship), her passion matches up to the pay.” (t/l note: This basically means she’s passionless.)
IU: 가짜로 이렇게 웃을 줄 아는(억지웃음을 지어 보이며), 상황에 따라 가식적으로 행동할 줄도 알고 사회생활을 잘하는 아이죠. 그렇지만 기본적으로 굉장히 밝고 강인한 사람이잖아요. 분명 과거에는 누구보다 열정적인 사람이었을 거라고 생각했어요. 자신은 뜨거운 마음으로 세상을 대하는데, 세상이 자신을 외면해 상처받고 점점 냉소적이 되었을 것 같았어요. 상처받기 싫어 방어적으로, '그래, 딱 내가 해야 하는 만큼만 적당히 살자.' 이런 마음을 갖게 됐을 것 같아요. 극에서 소민은 '이 정도만 해도 되지 뭐 대충 하자.' 이런 느낌이지만 사실 들이다 보면 되게 열심히 하고 있거든요.(웃음) 과거에는 훨씬 진심이 많았던 사람이지 않을까 해요.
她是一個社交能力很好的孩子,比如如何假笑(裝出一副微笑作秀),或者如何根據情況假裝自己的行為,但基本上,她是一個非常開朗和頑強的人。我認為過去的她其實比任何人都更加熱情,但她以熾熱的熱情面對這個世界,卻遭到冷落和傷害,這讓她變得相當憤世嫉俗,為了保護自己不再受到傷害,她心想:「好吧,我就做我該做的,適度地生活」,我覺得她就是這種心態。片中,素敏給我們的感覺就是:「做這樣就好了,大概做一下就好」,然而你如果更仔細地看,她實際上非常努力(笑),我覺得她過去一定是認真對待工作的人。
She’s a child with a good social skillls, such as how to give a fake smile (putting on a smile for show), or faking her behaviour depending on the situation. But she’s basically a really cheerful and tenacious person. I felt that she would have been more passionate than anyone else in the past. She faced the world with her burning passion, but was disregarded and felt hurt, which made her rather cynical. To defend herself from being hurt again, she thinks to herself, ‘Alright, I’ll just do what I need to do and live in moderation.’ I felt that’s the mentality she had. In the film, So Min gives us the feeling that ‘It’s alright to do just this much. Let’s just do a rough job of it.’ Yet if you look more carefully, she’s actually working really hard. (Laughs) I felt that she’s someone who must have been really serious about her work in the past.
Q8: 아이유 유튜브의 '이지동' 캐릭터가 떠오르기도 했어요. 회사의 인턴사원이라는 설정이잖아요.
素敏讓我想起了妳的 YouTube 角色-李知銅,因為她的角色是公司實習生。
So Min reminded me of your YouTube character, Lee Ji Dong, since her role is that of a company intern.
IU: 이지동은 모든 일이 너무 귀찮은 게 기본이에요. "그걸 나한테 시킨다고? 내가 해야 한다고?" (웃음) 주변에 직장 생활을 하는 친구들이나 언니들 이야기를 들으면서 참고한 부분이 많아요.
李知銅基本上覺得任何工作都很煩,「你要我這麼做? 我必須做嗎?」(笑),我聽了我的朋友和阿姨分享他們工作生活的故事,並經常將其作為李知銅的參考。
Lee Ji Dong basically finds any work really annoying. “You’re asking me to do that? I have to do that?” (Laughs) I listened to stories shared by my friends and unnies about their work life and often used that as a reference for Lee Ji Dong.
Q9: 소민은 항상 목에 수건을 두르고 있는데 이런 외양에 관한 아이디어는 어떻게 나왔어요?
素敏的脖子上經常掛著一條毛巾,妳是怎麼想到要設計這樣一個造型的?
So Min often has a towel hanging around her neck. How did you get the idea for such an appearance?
IU: 예능 프로를 촬영할 때 보면 피디님들은 다 그렇게 수건을 목에 두르고, 움직이기 편한 복장에 땀을 잘 흡수하는 옷을 입고 계셨어요. 풋살 연습장에 잘 녹아들려면 어떤 옷을 입고 있어야 할까 싶었을 때 소민이 특별히 피디로서 장비를 갖춘 인물이 아니기 때문에 선 캡을 쓰거나 수건 같은 걸 두르면 어떨까 싶었어요. 반소매 티셔츠를 입고 팔 토시랑 수건을 두르고 감독님께 이런 아이디어를 냈더니 좋다고 하셔서 저도 현장에 항상 수건이나 팔 토시 등을 가지고 다녔어요.
拍綜藝節目的時候,我注意到製作人脖子上會這樣圍著毛巾,還有舒適的服裝和吸汗的衣服,我思考著穿什麼樣的衣服,才能在五人制足球練習場拍起來好看?因為素敏不是帶著特殊裝備的製作人,所以我想也許可以用帽子或毛巾、一件短袖T-shirt、戴防曬袖套、脖子上圍一條毛巾來裝扮素敏,我向導演推薦了這個,他說很好,所以我在拍攝現場一直戴著毛巾或袖套。
During shoots for variety shows, I noticed that the producers would wear towels around their necks like this, as well as comfortable attire and clothes that would absorb sweat well. I was thinking what kind of clothes to wear to film well at a futsal practice court and since So Min isn’t a PD with special equipment, I thought perhaps a cap or a towel. A short-sleeved tee, with arm sleeves (t/l note: for sun protection) and a towel around the neck. I suggested this to the director who said it was good, so I had my towel or arm sleeves with me on the filming set all the time.
Q10: 배우의 아이디어였군요. 가수 아이유는 공연과 앨범 프로듀싱을 총괄하는 기획자 역할을 한다면, 배우 아이유는 제작 팀의 기획 속에 들어가 전체 그림 중 일부가 되는 거네요.
所以這是你的想法。就像歌手IU是演唱會的總策劃和專輯的製作人一樣,演員IU也會進入製作組的企劃中,成為大局的一部分。
So it was your idea. Just like how singer IU is the overall planner for your concerts and producing your albums, actress IU also enters the plans for the production team and becomes a part of the big picture.
IU: 가수 활동을 할 때와 연기자 활동을 할 때 가장 큰 차이를 두는 게 그 부분이에요. 가수로서는 제가 현장을 주도할 때가 많지만, 드라마나 영화 현장에는 믿고 따를 선장님이 계시잖아요. 전 그의 팀원이 되는 거고요. 그 소속감이 참 좋아요.
這是我當歌手和當演員最大的不同。作為歌手,我經常在現場帶領大家;而對於戲劇和電影,我有一個值得信任和追隨的隊長,我是團隊成員之一,那種歸屬感感覺很棒。
That’s the biggest difference when I’m being a singer and being an actress. As a singer, I often take the lead at the set, whereas for dramas and films, there’s a captain for me to trust and follow. I become one of the team members. That sense of belonging feels great.

Q11: 작품을 하나씩 할 때마다 얻는 게 있다고 했는데, <드림>은 아이유 배우에게 무엇을 남겼나요?
妳說每一部作品都會有所收穫,那這次《Dream》給妳留下了什麼?
You said that you gain something from each production you work on, so what did <Dream> leave you with this time?
IU: 내가 준비한 것에 너무 의지하지 말자.(웃음) 현장에서 어떤 상황이 발생할지 모르는데, 내 머릿속으로 생각한 호흡이 아닐 수도 있더라고요. 기상 변화로 실외 신이 실내신으로 바뀔 수도 있고, 그렇다면 거기에 맞추는 순발력이 필요하다는 걸 배웠어요. 다른 배우들이 테이크마다 유연하게 대처하면서 바로바로 해내는 걸 보고 '대단하다. 나도 저렇게 하고 싶다.' 하며 자극받았고요. 저는 코미디 연기를 많이 해보지 않아서 그런 호흡이 낯설었거든요. 그래서 다른 선배들을 쫓아가려고 아득바득 노력을 많이 했어요. 특히 서준 씨는 아주 유연한 배우라서 감탄했어요. 서준 씨가 완벽히 '홍대'가 되어주니까 제가 약이 올라 리액션이 바로바로 나왔어요.(웃음) 우리 현장이 그때그때 요구되는 것들이 있었는데, 서준 씨는 너무 유연하게 잘 해내는 거예요. 나도 좀 유연해지고 싶다는 고민을 하게 만드는 배우였어요.
不要過分依賴我準備好的東西(笑),你永遠不知道片場會發生什麼,大家一起工作的方式也可能和我原先想像的不一樣,例如由於天氣因素,室外拍攝可能會變成室內拍攝。我了解到我必須迅速做出反應,以適應這些變化,看著其他演員靈活地應對每一個鏡頭,我的想法是「太棒了!」我也希望能做到這一點。我沒有太多演喜劇的經驗,所以和別人合作對我來說很陌生,因此我得努力趕上其他前輩演員,尤其是朴敘俊,他是一位非常靈活的演員,讓我驚嘆不已,朴敘俊成為了完美的「弘大」,需要惹我生氣時,馬上就能做出反應(笑),在拍攝現場,時不時會有不同的要求,但朴敘俊都能靈活地完成,他是一個讓我也想變得更靈活的演員。
Not to rely too much on what I came prepared with. (Laughs) You never know what will happen on the set and the way everyone works together might be different from what I had imagined. Due to the weather, an outdoor shoot might become an indoor shoot. I learnt that I had to react quickly to adjust to those changes. Watching the other actors flexibly deal with each take right away, I was motivated with the thought, ‘Amazing. I want to be able to do that too.’ I didn’t have much experience in comedy acting, so it was unfamiliar for me to cooperate with others on that. So I worked hard to catch up with the other senior actors. In particular, Seo Joon-ssi is a very flexible actor who left me amazed. Seo Joon-ssi became the perfect ‘Hongdae’ who annoyed me into giving reactions right away. (Laughs) At the filming set, there were things requested of us every now and then, but Seo Joon-ssi was able to flexibly pull it off. He’s an actor who made me want to become more flexible too.
Q12: 현장에서 애드리브를 하지 않는 편이라고 말한 적이 있어요. 대본에 충실한 편이라고요. 그럼에도 원래 대본에는 없던, 소민이 아이유를 만나 추가된 부분이 있나요?
妳之前說過,妳不是那種在片場即興表演的人,妳是那種會嚴格遵守劇本的人。話雖如此,素敏遇見IU時,劇本裡有沒有追加的部分?
You said before that you’re not someone who ad-libs on the set. You’re the type to stick closely to the script. Even so, are there any parts that were added to the script when So Min met IU?
IU: 소품 같은 부분을 감독님과 상의를 많이 했고, 음, 제가 참여한 작품 중에 가장 감독님 의견에 충실히 따른 작품인 것 같아요. 다른 사람이 이런저런 아이디어를 같이 내봐도 결국 감독님 아이디어가 가장 좋았어요.(웃음) '이것저것 시도해 봐도 결국 감독님 아이디어가 가장 좋네!' 이렇게 되기 때문에 제 아이디어가 현장에서 투영된 경우는 거의 없어요.
我和導演討論了很多關於要使用的道具,嗯,我覺得我參演過的作品裡,這是我最忠實地聽從導演意見的一部,其他人會建議這個建議那個,但最終,導演的想法會是最好的(笑),「嘗試了這個那個之後,最終導演的想法還是最好的!」因此,我自己的想法幾乎沒有任何投放在表演中。
I discussed a lot with the director about the props to wbe used. Umm, I think out of the productions I’ve participated in, this is the one that I followed the director’s opinions most faithfully. Other people would be suggesting this and that, but eventually, the director’s idea would be the best. (Laughs) ‘After trying this and that, eventually the director’s idea is still the best!’ Because of that, there was barely any projection of my own ideas at the set.
Q13: <드림>의 이병헌 감독, <나의 아저씨>의 박해영 작가, 지금 촬영 중인 <폭싹 속았수다>의 임상춘 작가, 그리고 <브로커>의 고레에다 히로카즈 감독까지. 대표적인 스토리텔러들과 작업해 왔어요. 배우 아이유에게 '끌리는 이야기'란 무엇인가요?
從《Dream》的李炳憲導演,到《我的大叔》的朴海英編劇,再到現在的《辛苦了》的林尚春編劇,以及《Broker》的是枝裕和導演,妳曾與許多傑出的講故事的人合作過, 「有吸引力的故事」對妳而言意味著什麼?
From <Dream>’s Lee Byeong Heon director, to <My Mister>’s Park Hae Young writer and currently, <You’ve Worked Hard>’s Im Sang Choon writer, as well as <Broker>’s Koreeda Hirokazu director, you’ve worked with many outstanding storytellers. What does an ‘attractive story’ mean to you?
IU: 음, 일단 제가 맡을 인물이 제가 전혀 알 수 없는 사람이면 어려운 것 같아요. 뭐가 됐든 '아, 이런 감정 알아.' 하는 범주 안에는 들어가 있어야 저도 손을 뻗어볼 수 있거든요. 맡은 인물이 착하고, 악하고를 떠나 너무 해맑거나 지나치게 비관적인 역할은 자신이 없어 고사할 때도 있어요. 근데 그 폭이 좁지는 않아요. 운 좋게도 무척 훌륭한 작가님과 감독님들의 작품에 참여했는데, 그분들의 작품에 끌린 이유도 제가 공감할 수 있는 부분이 있기 때문이에요. 뛰어난 작가님들은 인간의 감정이나 가치관, 생각의 영역을 넓게 쓰시니까요. 제안받은 역할에 개별성이 있고 입체적인 인물일수록 매력을 느끼는 것 같아요.
嗯,首先,如果給我的角色是一個我毫無瞭解的人,那會很困難。它必須在這樣的範疇內,無論如何,我都會說,「啊,我知道這種感覺」,這樣我才能向作品伸出我的手。我的性格好壞無所謂,但我對過於正面或過於消極的角色沒有信心,所以我之前拒絕過。但這個範圍也不窄,我很幸運能夠與真正傑出的作家和導演一起工作,他們的作品吸引我的地方,還在於我發現有些部分可以與我產生共鳴,傑出的作家可以寫出廣泛的人類情感、哲學和思想,在我收到的提案中,我發現那些具有個性和立體感的角色往往會吸引我。
Umm, for a start, if the character I’m given is someone I can’t identify with at all, that’s going to be difficult. It has to be within the category that no matter what, I’ll be like, ‘Ah, I know this feeling’, for me to be able to stretch out my hand for it. Whether my character is good or bad doesn’t matter, but I’m not confident in roles that are too bright or overly negative, so I have turned them down before. But the range within this is not narrow either. I’ve been lucky to be able to work with really outstanding writers and directors and what attracted me to their works was also that there were parts I found that I could relate to. Outstanding writers can write about a broad spectrum of human emotions, philosophies and thoughts. I think out of the proposals I receive, I find characters that those with individuality and three-dimensionality tend to appeal to me.

Q14: 창작하는 사람으로서 요즘 가장 관심이 가는 주제는 뭔가요?
作為創作人,最近有沒有什麼特別想嘗試的題材?
As a creator, is there any particular theme you really want to try that comes to your mind these days?
IU: 제가 이전에 한 인터뷰에서 부유하는 것에 대해 말한 적이 있어요. 도착지를 설정하지 않고 그냥 오늘과 내 방향이 달라도 이런들 어떠하리 하면서 둥둥 떠다니는 상태를 유지하고 싶어요. 제 성격이 뭐 하나 정해 놓으면 그걸 해내려고 노력을 많이 하거든요. 그러다 보니 틀에 갇힐 때도 있고요. 지금은 제 상태를 많이 풀어주고 유연하게 만들어두고 싶어요.
我在之前的採訪中提到過「浮游」,沒有特定的目的地,即使昨天和今天的方向不同,也沒關係,我只是想保持一種漂浮的狀態。我的性格是這樣的,如果我決定做某件事,我會非常努力地去實現它,這有時可能會將我限制在這些範圍內,我現在處於已經放鬆了很多的狀態,想要更加靈活。
I mentioned in a previous interview about floating. Without a particular set destination in mind, even if my direction yesterday and today are different, it doesn’t matter and I just want to maintain being in a drifting state. My personality is such that if I decide to do something, I work really hard to achieve it. That might have limited me within those confines at times. I’ve relaxed my state a lot now and want to be more flexible.
Q15: 마음을 움직인 문장이나 본인이 쓴, 이게 나를 표현하는 말이지 하는 어떤 문장이나 메모가 있나요?
有沒有一句話感動到妳?或者妳寫的一句話或備忘錄是妳覺得在描述妳的?
Is there a sentence that touched you, or a sentence or memo you wrote that you feel describes you?
IU: 잠시만요. (휴대폰을 열어 뒤적이며) 아, 여기 부유하는 홀씨에 관한 글인데요. "그 애는 꽃이 아니고 홀씨로 살기로 했다."라는 문장을 가지고 곡을 쓰고 있어요. 마지막에 쓴 거 읽어드릴게요. "바람을 간질이며 지금은 그냥 날을래. 이제는 그냥 나일래." 이렇게 써놓은 글이 있네요.
稍等(找手機),啊,這是關於一個浮游的孢子,我目前正在根據這句話寫一首歌,「她決定不是像花,而是像孢子般活著。」 我讀我寫的最後一句給你聽:「我現在只想拂風飛翔(nareullae),我現在只想做我自己(naillae)。」我寫了這句。
Hold on. (Searches for her phone) Ah, here it is. It’s about a drifting spore. I’m currently writing a song based on this sentence, “She has decided to live as a spore instead of a flower.” The last thing I wrote… let me read it to you. “I just want to tickle the wind and fly now (nareullae). I just want to be myself now (naillae).” That’s what I wrote.
Q16: <브로커〉 촬영 이후에 한국 미혼모 가족 협회에 기부하는 등 매해 꾸준히 기부하고 있습니다. 또 유튜브 <이지금>의 영상 끝에는 실종아동을 찾는 광고가 아이유의 목소리와 함께 나와요. 이런 활동은 어떤 마음으로 이어오고 있나요?
拍完《Broker》後,妳捐款給未婚媽媽家庭協會,也每年定期捐款,另外,在《dlwlrma》YouTube頻道的影片結尾處,都會有一則用IU配音的失踪兒童廣告,是什麼樣的心意讓妳做了這一切?
After filming for <Broker>, you donated to the Single Mothers’ Family Association and you’ve been regularly making donations every year. Also, at the end of the videos on your YouTube channel, there’s an advertisement for missing children with IU’s voice. What brought you to do all these?
IU: 제 능력이 닿는다면 봉사나 기부를 더 많이 하고 싶은데, 지금은 제가 할 수 있는 만큼 할 수밖에 없어 죄송할 때도 있어요. 엄마도 누군가를 돕는 일에 관심이 많으셔서 엄마랑 이야기를 많이 해요. 오늘 《빅이슈》 표지 촬영도 <드림>을 찍으면서 초반부터 회사에 《빅이슈》 관련 촬영은 꼭 하고 싶다고 말했어요. 11년 전에 촬영할 때는 《빅이슈》가 좋은 목적의 잡지라는 얘기만 대략 들었고 지금만큼 이해하지 못했어요. 그런데 나중에 알고 보니 정말 좋은 마음으로 만드는 잡지이고, 또 계속 홈리스를 위한 사업으로서 유지되는 회사라는 사실을 알게 되니까 언젠가 꼭 다시 만나고 싶다고 생각했어요. 그리고 <드림> 대본을 처음 읽는데 저는 《빅이슈》를 알고 있으니까 혼자 내적으로 반가웠거든요.(웃음) 이 영화가 개봉할 무렵에 꼭 <빅이슈> 잡지 관련 일을 해야겠다 이런 생각을 했어요. 나이 들면서 재능을 아껴서 뭐 하나 하는 생각이 들더라고요.(웃음) 노래를 해서 도울 수도 있고요. 내가 실천할 수 있는 일로 누굴 도울 수 있다면 그것도 참 좋은 일이다, 싶어요. 제가 그렇게 하면 또 팬들이 제가 갔던 곳에 봉사 활동을 가기도 해요. 제가 부탁도 안 했는데 팬들이 함께해 주는 모습을 보면 '와, 이거 정말 멋지다. 우리가 이런 일로 함께라는 거' 싶어요.
在能力所及的範圍內,我願意做更多志工和捐贈,但目前我做不了更多,這讓我有時感到遺憾,我媽媽也喜歡幫助別人,所以我也和她聊了很多。今天《Big Issue》的封面拍攝,我也是從《Dream》開始拍的時候就跟公司說,很想拍《Big Issue》。11年前參加封面拍攝時,我大概知道《Big Issue》是一本用心良苦的雜誌,但並沒有像現在這樣了解,後來我才知道這真的是一本用心做的雜誌,而且也發現這家公司一直在幫助無家可歸的人,所以我心想:總有一天我要再來這裡。
還有,當初看《Dream》的劇本的時候,因為我已經知道《Big Issue》,所以心裡很開心(笑),當時我就想:「等這部電影快上映了,我要做點和《Big Issue》雜誌有關的事情。」隨著年齡的增長,我知道隱藏自己的才華沒什麼意義(笑),就算是唱歌我也可以幫忙,我認為我的行為可以幫助他人,這很棒。當我這樣做時,我的粉絲也會在我去過的地方做志工,我沒有要求他們這樣做,但當我看到他們一起這樣做時,我覺得他們真的很酷,我會將這些認為是「我們在一起做的事情」。
As long as it’s within my abilities, I would like to volunteer and donate more, but currently, I can’t do more than what I have done, which makes me feel sorry at times too. My mum likes to help others too, so I spoke to her a lot as well. For today’s <Big Issue> cover photoshoot, I also told my company since the start of filming for <Dream> that I really wanted to shoot something for <Big Issue>. When I took part in the cover photoshoot 11 years ago, I roughly knew <Big Issue> was a magazine with good intentions, but didn’t understand it as much as I do now. I found out afterwards that it’s really a magazine made with a big heart and found out that the company has been helping the homeless all along, so I thought to myself that I had to come back here again some day.
Also, when I first read the script for <Dream>, because I knew about <Big Issue>, I was feeling happy inside. (Laughs) I thought to myself then that when this movie is about to be released, I had to do something related to the <Big Issue> magazine. As I get older, I also wonder what’s the point of hiding my talents. (Laughs) I can help by singing too. I think it’s great that my actions can help others. When I do so, my fans volunteer at the places I’ve been to as well. I didn’t ask them to do so, but I think it’s really cool when I see them doing so together. I think of such things as ‘things we do together’.
Q17: 지금 촬영 중인 드라마 <폭싹 속았수다>에 대해 알려주실 수 있는 게 있나요?
可以和我們分享一下妳正在拍攝的電視劇《辛苦了》嗎?
Could you share with us more about the drama <You’ve Worked Hard> which you are currently filming?
IU: 음. 제가 맡은 역할은 제주도에 사는 '애순'이라는 인물이고요. 긴 시간을 다루는 드라마가 될 것 같아요. 지금 촬영 초반인데 미술이 아주 좋고, 대본에 녹아들게 현장을 잘 구현해 놓아서 소품 팀, 미술 팀, 연출 팀 분들에게 감탄하고 있어요. 이런 섬세한 손길이 들어간 작품에 내가 참여하는구나 싶어 굉장히 자랑스럽고요.
嗯,我扮演愛順,一個住在濟州島的女孩,我認為它是一個講述很長一段時間的故事。 我們剛剛開始拍攝,讓劇本栩栩如生的道具、藝術和導演團隊,讓我留下了深刻的印象。我很自豪能參與這個充滿精緻細節的作品。
Umm, I play Ae Soon, a girl who lives on Jeju. I think it’ll tell the story of a long time period. We just started filming and I’m impressed by the props, art and directing teams that brought the script to life. I’m so proud to be part of this project filled with delicate touches.
Q18: 유애나 (아이유 팬클럽)는 봉사 활동이나 기부를 자주 하는 것으로도 유명하죠.
Uaena(IU 粉絲俱樂部)也以志工服務和經常捐款而聞名,對吧?
Uaena (IU’s fanclub) is famous for volunteering and donating frequently too right?
IU: 저는 팬들에게 먼저 제안하지 않았는데 저 모르게 봉사 활동하러 가고 하시더라고요. (웃음) 저야 개인적인 생각으로 하는 활동이지만 팬들에게 부담이 되면 안 되잖아요. 팬들은 "아이유가 하니까 우리도 했어요." 이렇게 말해주는데 그런 마음을 먹는 게 쉬운 일이 아니잖아요. 좋은 의미로 팬들과 경쟁하는 것 같아요. (웃음)
我沒有建議他們這樣做,但他們自己這樣做了(笑),我這樣做是出於個人意願,但我不能讓我的粉絲們這樣做,我的粉絲告訴我:「因為 IU 這樣做,我們也這樣做。」 下定決心這樣做也不容易,看來我在和我的粉絲們爭搶著做善事(笑)。
I didn’t suggest to them to do so, but they did so by themselves. (Laughs) I do it of my personal accord, but I can’t place the burden on my fans to do so. My fans tell me, “We do it too because IU does it.” It is not easy either to put one’s mind to do so. It seems I’m competing with my fans for a good purpose. (Laughs)

Q19: 팬들과 서로 애틋한, 특별한 관계 같아요. (웃음)
妳似乎與妳的粉絲有著親密而特殊的關係。 (笑)
You seem to have a fond and special relationship with your fans. (Laughs)
IU: 맞아요. 우리 팬덤의 문화나 분위기가 무척 소중하다고 생각해요. 서로 당연한 게 없거든요. 초반에 팬클럽이 형성됐을 때부터 지금까지 한결같아요. 우리 서로 당연하게 생각하지 말자, 항상 고마워하자. 그런 마음이 들어요.
沒錯。 我覺得我們粉絲圈的文化和氣氛真的很珍貴,我們不認為彼此的存在是理所當然的,從我們成立粉絲俱樂部開始到現在,一直都是這樣,我們不把彼此視為理所當然,而是永遠感激對方,這就是我們的感情。
That’s right. I think the culture and atmosphere of fandom is really precious. We don’t take each other for granted. Ever since the beginning when we formed the fanclub until now, it has been the same. Let’s not take each other for granted. Always be grateful to each other. That’s the kind of feeling we have.
Q20: 30대의 첫해를 너무 즐겁게 보냈다고 말한 적이 있어요. 올해는 어떤 계획이 있나요?
妳之前提到過妳真的很享受 30 代的第一年,今年妳有什麼計劃?
You mentioned before that you really enjoyed the first year of your 30s. What are your plans for this year?
IU: 지금 해야 할 일이 워낙 많아서 일단 오늘 내가 해야 할 몫을 다하는 사람이었기를 하는 바람으로 하루하루 살고 있어요. 할 일을 제대로 해냈을 때 만족스러우면 기분 좋고요.
我現在有很多事情要做,所以我每天都在完成當天的任務,當我順利完成任務並感到滿意時,這會讓我心情愉快。
There are lots of things that I’m working on right now, so I’m just spending each day completing my tasks for the day. When I complete my tasks properly and feel satisfied, it puts me in a good mood.
Q21: 영화 제목이 <드림>이잖아요. 지금 아이유의 꿈은 무엇인가요?
這部電影的名字是《Dream》。 IU目前的夢想是什麼?
The title of this movie is <Dream>. What’s IU's dream currently?
IU: 영화가 잘 됐으면 좋겠어요. (웃음) 저는 평소 큰 꿈이 없어요. 큰 목표를 설정하지 않고 그때그때 소기의 목적을 달성하며 사는 편이거든요. 이 영화가 많은 사람을 즐겁게 해줬으면 하는 게 지금의 목표고요. 촬영하면서 푸릇푸릇함 속에서 많이 웃었던 기억이 있어요. 현장에서 매주 <출장 십오야>를 찍듯이 즐거웠거든요. 보시는 분들도 산뜻한 즐거움을 느끼셨으면 좋겠어요.
我希望這部電影能取得好成績(笑)。我通常沒有遠大的夢想,與其設定一個大目標,我是那種在每個時間點都能達到預期目標的人,目前我的目標就是讓這部電影為很多人帶來歡樂。還記得在青翠的場地裡拍《Dream》的時候笑得很開心,在片場玩得很開心,感覺我們每週都在拍《出差十五夜》,希望觀影的人同樣能有一種耳目一新的享受感。
I hope the movie does well. (Laughs) I don’t have big dreams usually. Rather than setting a big goal, I’m the type to attain anticipated goals at each point in time. My current goal is for this movie to bring joy to many people. I remember laughing a lot while filming <Dream> in the verdant field. It was so fun on the set that it felt like we were filming <The Game Caterers> every week. I hope those who watch the movie will enjoy a fresh sense of enjoyment.

原文: Big Issue Korea
翻譯 By Utopia, Translation by IUteamstarcandy (https://iu-jjang.tumblr.com)

