top of page

翻譯

公開·6 位會員

[雜誌] Harper's Bazaar Korea 2023/3月刊

아이유와 이지은 IU和李知恩 IU and Lee Jieun





단 하나의 단어로 정의할 수 없는 이 시대의 아이콘 아이유, 그리고 민낯의 이지은.

無法用單一詞語來定義的這個時代的Icon IU,以及素顏的李知恩。

IU, the icon of this era that can't be defined with just one word, and Lee Jieun without makeup.



Q1: 오늘 화보는 이중성을 주제로 아이유와 이지은이라는 두 가지 얼굴을 포착하고자 했다. 여유로운 얼굴로 촬영을 다 끝내고 나서 “오늘 촬영, 솔직히 어려웠다”고 고백하듯 털어놓았다.

今天的畫報以雙重性爲主題,試圖捕捉IU和李知恩兩種面孔。 表情從容地結束拍攝後,妳吐露說:「今天的拍攝,說實話很難。」

Today's pictorial aimed to capture two faces, IU and Lee Jieun, under the theme of duality. After finishing the shoot with a relaxed face, she confessed, "Honestly, today's photoshoot was difficult."

IU: 사실 구찌와의 작업은 항상 어렵다. 실험적인 옷, 장면, 메시지가 많아서 그런 것 같다. 특히 오늘은 저의 다른 자아를 시각적으로 구현하는 게 목표였지 않나. 밀라노에서 2023 S/S 컬렉션을 보고 굉장히 충격적이고 흥미롭다고 생각했었다. 그때의 기억이 있다 보니 컬렉션에서 모티프를 얻었다는 이번 화보 콘셉트에 대해서 듣고 아, 쉽지 않겠구나 싶더라. 하지만 그만큼 재미있었다. 이렇게 짙은 스모키 메이크업도 처음 시도해보았고 화보 구성이나 소품, 스튜디오 공간까지 여러모로 신선한 기획에 참여할 수 있어서 감사하다.

事實上,與Gucci的工作總是很困難的。 可能是因爲實驗性的衣服、場景、傳達的訊息也很多。 特別是今天的目標不是從視覺上體現我的其他自我嗎? 在米蘭看到2023 S/S系列後,覺得非常震驚和有趣。 因爲有當時的記憶,所以聽到這次畫報的主題是從收藏品中獲得靈感後,覺得應該不容易啊。 但是也很有意思。 第一次嘗試了這麼濃的煙燻妝,從畫報構成、道具、攝影棚空間等各個方面都可以參與到新穎的企劃中,非常感謝。

In fact, working with Gucci is always difficult. I think it's because there are many experimental clothes, scenes, and messages. Especially today, the goal was to visually embody my other self. I saw the 2023 S/S collection in Milan and thought it was very shocking and interesting. Since I remember that time, I thought it wouldn't be easy when I heard about the concept of this pictorial that I got a motif from the collection. But it was that much fun. It's my first time trying such thick smoky makeup, and I'm grateful to be able to participate in fresh planning in various ways, including pictorial composition, props, and studio space.

Q2: 마지막 컷은 짙은 스모키 메이크업을 한 아이유가 민낯에 가까운 이지은의 벽보가 잔뜩 붙은 가벽 앞에 서 있는 장면이었다. 솔직히 말하면, 벽보 사진이 오늘 촬영 분인 줄 모르고 〈페르소나〉 ‘러브 게임’ 스틸컷 정도로 추측했었다. 당신에게 여러 종류의 얼굴이 있다는 건 알고 있었지만 여러 시간대의 얼굴도 있다는 걸 실감했달까.

最後一張照片是化着濃濃煙燻妝的IU,站在貼滿素顏李知恩牆面海報假牆前。 說實話,我不知道牆面海報是今天拍攝的,推測只是《Persona》中《Love Game》的劇照。 雖然知道妳有很多種面貌,但能切身感受到也有很多具時間感的面貌。

The last cut was a scene in which IU, wearing heavy smoky makeup, stood in front of a wall full of posters of Lee Jieun without makeup. To be honest, I didn't know the poster photo was for today's shoot and I guessed it was a "Persona" "Love Game" still cut. I knew that you have many kinds of faces, but I realized that you also have faces from many times.

IU: 아까 대기실에서 우리 스태프도 비슷한 말을 했다. 지금은 진한 스모키 화장을 했지만 아까는 메이크업을 최대한 덜어내기도 했고. 아침이라 부은 게 젖살 느낌이 나면서(웃음) 잘 맞아떨어진 것 같다. 인화한 사진을 보고 나도 예전 생각이 나더라.

剛才在休息室我們工作人員也說了類似的話。 雖然現在化的是濃煙燻妝,但是剛才儘量把妝卸了。 因爲是早上,所以有點水腫,有嬰兒肥的感覺,(笑)好像很搭。 看到洗好的照片,我也想起了以前。

Our staff said something similar in the waiting room earlier. I'm wearing heavy smoky makeup now, but I tried to get rid of the makeup as much as possible. It feels like baby fat because it's morning (laughs) and I think it fits well. The printed picture reminded me of the past, too.

Q3: 구찌와 오랜 기간 파트너십을 지속하고 있다. 아이유라는 아티스트의 성향을 미루어본다면 구찌라는 브랜드의 철학과 가치관에 동의하지 않으면 불가능한 동행이라고 생각한다. 구찌와 아이유의 예술적 비전은 어떤 지점에서 일치할까?

與Gucci保持了長期的合作關係。 從IU這個藝人的傾向來看,如果不認同Gucci這個品牌的哲學和價值觀,我認爲這是不可能並肩而行的。 Gucci和IU的藝術願景,在哪些方面是一致的呢?

It has a long-standing partnership with Gucci. Judging from the artist's tendency as IU, I think Gucci is an impossible companion unless you agree with the brand's philosophy and values. At what point do Gucci and IU's artistic visions coincide?

IU: 구찌는 다양함을 중시하고 정제되지 않은 어떤 것에서 미학을 찾는 브랜드라고 생각한다. 굳이 나와 닮은 점이라면 그 부분이 아닐까. 나 역시 결론에 도달하지 않은, 미완의 과정에서 든 생각과 감정을 가사에 녹여내는 방식으로 작업하니까.

Gucci重視多樣性,我認為Gucci是一個從某些尚未定型的事物中,尋找美學的品牌。 如果一定要說和我相似的地方,不就是那個部分嗎? 我也是以沒有得出結論、在未完成的過程中所產生的想法和感情,並融入歌詞的方式進行工作。

I think Gucci is a brand that values diversity and finds aesthetics in something that is not refined. If it has similarities with me, wouldn't it be that part? I also work in a way that melts thoughts and feelings in the unfinished process into the lyrics.

Q4: 말한 대로 당신은 언제나 그 당시의 스스로를 솔직하게 표현한다는 점에서 용감하다. 연예인으로서 대중에게 완벽하게 꾸며진 모습만을 드러내야 한다는 강박은 없나?

正如妳所說,妳總是坦率地表達當時的自己,這一點很勇敢。 作爲藝人,有沒有只向大眾展現完美形象的強迫症呢?

Like you said, you are brave in that you always express yourself honestly at the time. Isn't there any compulsion as an entertainer to show only the perfectly decorated appearances to the public?

IU: 어릴 때는 진짜 뭘 몰랐다.(웃음) “지금 제 생각은 이래요”, “지금 저는 이런 나이예요” 말하지 않으면 안 되는 성격이라 말할 수밖에 없었던 것 같다. 한편으론, 어릴 때부터 내가 깎아놓은 듯이 완벽한 사람이 아니라는 인지가 있었다. 그건 흉내 낸다고 되는 것도 아니지 않나. 이 직업을 업으로 삼은 이상 나로서는 승부를 보아야 했고 나를 가감없이 보여주는 쪽으로 수를 둔 측면도 있다. 그렇게 시작한 것이 지금 와서는 나를 표현하는 방식 중 하나로 자리매김했다.

小時候真的什麼都不懂。(笑)「現在我的想法就是這樣」、「我現在是這種年齡」,因爲我是有話直說的個性,所以不吐不快。 另一方面,從小時候開始,我就知道我不是一個像雕像一樣完美的人。 那也不是模仿就能做到的。 既然以這個職業爲工作,那麼對我來說就要分出勝負,另一方面也必須毫無保留地表現自己的。 就這樣從開始到現在,已經成爲了展現自我的方式之一。

I didn't know anything when I was young.(laughs) I think I had no choice but to say, "This is what I think now," and "I'm at this age" since it’s my personality to say what I have to say. On the one hand, there was a perception from an early age that I wasn't as perfect as I had carved out. That doesn't even work by imitating. As long as I took this job as a career, I had to win, and there is also a side that I have been embroidered to show myself without hesitation. What started like that has now established itself as one of the ways to express myself.

Q5: 최근의 소소한 활동도 같은 맥락일까. 밀알학교 교사들이 학생들을 위해 부른 등하교가에서 당신의 목소리를 찾을 수 있다. ‘밤편지’의 김제휘 작곡가가 이 학교에서 근무하면서 느낀 점을 노래로 만들었고 거기에 피처링으로 참여한 건데.

最近的小型活動也是出於同樣的脈絡嗎? 在麥粒學校教師們爲學生演唱的上下學歌曲中,可以聽到妳的聲音。 《夜信》的作曲家金悌輝將在這所學校工作的感受製作成歌曲,而妳參與了演唱。

Is the recent small activity of the same thread of thoughts? We can find your voice on the school song that Milal School teachers sang for students. Composer Kim Jehwi of "Through the Night" made the song according to what he felt while working at this school and you participated in it as a featured artist.

IU: 제휘 씨는 음악적인 재능을 차치하고도 소중한 친구다. 처음엔 이 친구가 학교에서 학생들을 가르친다길래 잘할 수 있을까? 걱정부터 앞섰던 게 사실이다. 그런데 붙임성 있게 잘 적응하더니 급기야 “누나, 학교에 노래를 선물하고 싶어요”라고 하기에 기특한 마음에 응원해주고 싶었다. 솔직히 이렇게 화제가 될 줄은 몰랐지만 우스갯소리로 “내 앨범에 참여하는 것보다 더 열심히 한 것 같다”고 말할 정도로 열심히 녹음하긴 했다. 학생들이 들으면서 기분 좋게 등교할 수 있게. 힘이 나도록.

拋開音樂才能不談,悌輝是很珍貴的朋友。 剛開始聽說這個朋友在學校教書,還擔心他能做好嗎? 事實上,他首先擔心的就是這個。 但是他很圓融地適應了,最終說"姊,我想把歌曲作爲禮物送給學校",懷着難能可貴的心情想支持他。 說實話,雖然我沒想到會成爲話題,但錄得很認真,甚至開玩笑地說「比參與我的專輯還要努力」。 希望讓學生們邊聽邊開心地上學。 讓他們充滿力量。

Aside from his musical talent, Jehwi is a precious friend. At first, I heard that this friend teaches students at school, can he do well? It is true that he was worried at first. However, he adapted well in a friendly way and eventually said, "I want to write a song for the school as a gift," so I wanted to support him with all my heart. To be honest, I didn't expect it to become such a hot topic, but I recorded it so hard that I said, I joked that “I think I worked harder than participating in my album.” For students to go to school happily while listening to it. To cheer them up.




Q6: 아이유와 박보검 그리고 〈쌈, 마이웨이〉 임상춘 작가의 조합으로 화제를 모은 드라마 〈폭싹 속았수다〉가 곧 사전 제작에 들어간다. 이 작품을 선택한 이유는 무엇인가?

李知恩和朴寶劍,以及《三流之路》林尚春作家的組合,而成爲話題的電視劇《辛苦了》,即將進入事前製作階段。 選擇這部作品的理由是什麼?

Collaboration of IU, Park Bogum, and writer Lim Sangchoon of the drama "Fight For My Way” will soon begin pre-production of the drama “You Have Worked Hard” drew attention. Why did you choose this work?

IU: 아마 작품이 공개되면 모두가 이렇게 생각할 것 같다. ‘아, 나라도 하고 싶었겠구나’. 임상춘 작가님의 전작들을 워낙 재미있게 본 데다가 이 작품만의 새로운 이야기를 품고 있어서 신선했다. 그저 활자일 뿐인데 사람에게 이런 감정을 느끼게 할 수 있다니, 나 역시 글을 읽고 쓰는 걸 좋아하는 사람으로서 작가님의 재능이 부러울 정도였다. 담고 있는 주제도 좋지만 묵직한 이야기를 무겁지 않게 전달한다는 점이 특히 좋았다.

也許作品公開後,大家都會這樣想。「啊,要是我也會想參與啊」 林尚春作家的前作本來就很有趣,再加上這部作品蘊含着新的故事,所以感覺很新鮮。 只是看著印刷字體,竟然能讓人感受到這種感情,我作爲喜歡閱讀和書寫文章的人,甚至羨慕作家的才情。 雖然蘊含的主題也很好,但是能夠不沉重地傳達沉甸甸的故事這一點尤其好。

I think everyone will think like this when the work is released. "Oh, I guess I wanted to do it, too." It was refreshing because I enjoyed the previous works of writer Lim Sangchoon and had a new story of this work. I was envious of the writer's talent as someone who likes to read and write myself, as it was just a type of writing that could make people feel this way. The theme contained was good, but it was especially good that it delivered a heavy story without being heavy.

Q7: 당신이 맡은 애순은 ‘반항할 때부터 목소리가 염소처럼 떨리는, 가난하지만 속은 당찬 문학 소녀’다. 이번 작품이 〈호텔 델루나〉 이후 4년 만의 드라마 복귀작인데, 그때와는 정반대의 캐릭터라는 점도 주목할 만하다.

妳飾演的愛順是「從反抗開始,聲音就像山羊一樣顫抖,雖然貧窮,但內心卻充滿自信的文學少女」這部作品是繼《德魯納酒店》之後,時隔4年回歸電視劇的作品,與當時截然相反的角色,這一點也值得關注。

Your role Aesoon is "a poor but confident literary girl whose voice trembles like a goat from the time of rebellion." It is also noteworthy that this work is the first drama comeback in four years since Hotel Del Luna, and it is the opposite character from then.

IU: 〈호텔 델루나〉의 만월은 확실히 일반적이지 않은 인물이다. 그런데 애순 역시 독특한 지점이 있다. 애순이야말로 주변에서 쉽게 볼 수 있는 사람 같지만 자세히 들여다보면 인간으로서의 개별성이 눈에 띄는 인물이랄까? 나는 그런 결의 사람에게 끌리는 것 같다.

《德魯納酒店》的滿月的確不是個普通的人物,但是愛順也有其獨特之處。 雖然愛順看起來像是周圍隨處可見的人,但仔細觀察的話,應該說是一個作為人的個性非常引人注目的人物嗎? 我好像被那種人吸引住了。

Manwol in "Hotel Del Luna" is certainly an unusual character. However, Aesoon also has a unique point. Aesoon seems to be a common person that you see around, but if you look closely, her individuality as a human being stands out? I think I'm drawn to that kind of people.

Q8: 어떤 연기자들은 자신이 맡은 인물 안에서 자신을 찾는 방식으로 몰입한다. 당신도 그런 편인가? 애순과 아이유는 얼마나 닮아있나?

有些演員以在自己飾演的人物中,尋找自己的方式投入其中。 妳也屬於那種類型嗎? 愛順和IU有多像?

Some actors are immersed in the way they find themselves in their characters. Are you similar? How much are Aesoon and IU alike?

IU: 내가 절대로 이해할 수 없는 결의 인물도 분명히 있겠지만, 만약 그렇다면 선뜻 그 작품을 고르진 못할 것이다. 자신감의 문제다. 지금까지 내가 연기한 캐릭터는 어느 지점에서든 내가 이해할 수 있는 인물이었다는 반증이기도 하다. 그 중에서도 애순은 지금까지 연기했던 그 어떤 인물보다도 나와 닮았다. 작가님께서 관찰력이 대단하시다. 내가 갖고 있는, 그러나 너무 드러나있지 않은 특징을 인물에 녹여내고 싶다고 하셨다. 실제로 대본을 보고 나서 “어머, 저한테 이런 모습이 있는 걸 어떻게 아셨어요?”라고 할 정도였다.

肯定也有我絕對無法理解的人物,但如果是那樣,我不會輕易選擇這部作品,這是自信的問題,也反證了我飾演的角色,無論在哪個層面都是我所能理解的人物,其中愛順比至今我飾演過的所有角色都更像我。 作家很有觀察力, 他說想把我擁有的、但不太明顯的特徵融入到角色中。 事實上,看完劇本後,我甚至說:「天啊,你怎麼知道我有這一面呢?」

There’re definitely characters that I can never understand, but if so, I would not easily be able to choose the work. It's a matter of confidence. It is also a proof that the characters I have played so far have been characters that I can understand at any point. Among them, Aesoon is more similar to me than any other characters I have ever played. The writer is very observant. He said he wanted to embody the underlying characteristics I had. After actually looking at the script, I even said, "Oh, how did you know I had this side?"

Q9: 〈나의 아저씨〉에서 〈호텔 델루나〉, 〈아무도 없는 곳〉에서 〈브로커〉에서 〈드림〉이라니. 드라마든 영화든 그 다음 행보가 매우 과감하달까. 전작과는 다른 작품, 다른 캐릭터를 연기하는 게 작품을 고르는 제1의 기준인가 싶을 정도다.

從《我的大叔》、《德魯納酒店》,再到《無人之境》、《嬰兒轉運站》、《Dream》。 無論是電視劇還是電影,妳的下一步都非常果斷。 甚至讓人懷疑,演繹與前作不同的作品、不同的角色是選擇作品的第一標準。

From "Hotel Del Luna" to "My Mister" and from "Shades of the Heart" to "Broker" to "Dream". Whether it's a drama or a movie, your next step is very bold. It seems that playing a different work and a different character from the previous work is the first standard for selecting a work.

IU: 긴 머리도 오래하다 보면 염색도 하고 커트도 하고 싶어지지 않나. 기준은 아니지만, 거의 몇 개월 이상 한 인물로 살고 나면 다른 걸 해보고 싶다는 무의식이 작용하는 것 같다.

長髮不也是留久了,就會想要染髮或剪髮嗎? 雖然不是標準,但是可以說是作爲一個角色生活了幾個月以上後,似乎下意識地想嘗試不同的東西。

If you have long hair for a long time, don't you want to dye your hair and get a haircut? It's not the standard, but after living as a character for almost a few months or more, the unconsciousness that I want to try something else seems to be the case.

Q10: 단발도 하고 싶고 쇼트커트도 하고 싶지만 혹시라도 자신에게 어울리지 않을까봐 평생 긴 머리를 고수하는 사람이 다수이다.

雖然想剪短髮,但是怕不適合自己,一生堅持留長髮的人佔大多數。

Even if they want to try short hair, many people stick to long hair for the rest of their lives just in case short hair doesn't look good on them.

IU: 그런데 나는 하고 싶은 게 있으면 일단 해야 한다. 안 하고 후회하느니 하고 후회하는 쪽이 훨씬 견디기 쉽다.

但是我是如果有想做的事情的話,就會先做。比起沒做而後悔,我更能接受做了之後再後悔。

But if there's something I want to do, I have to do it first. It is much easier to endure regret after doing it than regret not doing it in the first place.

Q11: 배우로서의 자아와 가수로서의 자아를 분리하는 쪽은 아닐 거라 추측한다. 콘서트 전날과 크랭크인 전날의 마음 상태는 어떻게 같거나 다른가?

我推測妳沒有將演員的自我與歌手自我分開看待。 演唱會前一天,和影劇開拍前一天的心情,如何相同或不同?

I guess you do not separate the self as an actor from the self as a singer. How is the state of mind the same or different from the day before the concert and the day before the crank-in?

IU: 콘서트 무대가 관객들의 기억을 지우지 않는 한 단 한 번의 기회만이 주어지는 생방송과 같다면, 촬영 현장은 감독이나 상대 배우와 그때그때 의견을 교환할 수 있고 여러 테이크의 기회 중 가장 최선의 결과물을 관객과 공유한다는 점에서 같은 전제로 느껴지진 않는다. 그러나 공연이 시작된 후 얼마간 긴장 속에 줄곧 혼자라고 느끼던 중 마침내 관객과 동화되는 벅찬 순간과 낯선 촬영 현장의 많은 사람들이 어느새 공동의 목적을 가진 한 팀이 되어 움직이는 것을 보며 우리가 진정으로 함께 호흡하고 있음을 깨닫는 순간은 매우 닮아있다. 두 분야 모두 나 혼자서는 절대 해낼 수 없는 일이라는 점에서 매력적이다. 노래를 할 때건 연기를 할 때건 나는 그저 순간순간 내 몫의 최선을 다하는 사람이 될 뿐이다.

如果說,演唱會舞台是會給觀眾留下不被抹去的記憶,但只有一次機會的直播,那麼拍攝現場就是與導演或對戲演員及時交換意見,在各種拍攝的機會中,與觀眾共享最好的成果,就這一個前提來看,並不覺得相同。 但是演唱會開始後,在緊張中一直感到獨自一人,最終與觀眾同化的激動瞬間,和看到陌生的拍攝現場很多人,不知不覺成為具有共同目的的一組人,意識到我們真正在一起呼吸的瞬間,這就非常相似。 兩個領域都是我自己一個人絕對做不到的,從這一點來看,都很有魅力。 無論是唱歌還是演戲,我都只是為了每個瞬間盡自己最大努力的人。

If a concert stage is like a live broadcast where only one opportunity is given unless the audience's memory is erased, the filming site does not feel like the same premise in that we can exchange opinions with the director or the other actors at the time and share the best of several take opportunities with the audience. However, the overwhelming moment of feeling alone for some time after the concert began is very similar to the moment when we finally assimilate with the audience and realize that we are truly in sync together as a team of many unfamiliar filming sites. Both fields are attractive in that they are things that I can never do alone. Whether I'm singing or acting, I'm just a person who does my best for every second.





Q12: 지난해 데뷔 14주년 기념 콘서트 〈The Golden Hour: 오렌지 태양 아래〉에서 “10대 때부터 제가 도전해오고 달려왔던 무대가 정말 마지막 도착지일 수 있겠다고 생각했지만 지금 이 순간 이게 새로운 출발점, 새로운 시작이 될 수 있겠다는 희망이 생긴다”고 말했다. 원래 어디든 정착하면 편한 법이다. 그런데도 줄곧 어딘가로 걸어가고자 한다. 어느 방향으로 가고 싶은 건가? 그 끝엔 무엇이 있을까?

去年出道14週年紀念演唱會《The Golden Hour: 橙色太陽下》中表示:"我從10代開始挑戰並奔向的舞台真的可能是最後的目的地,但是現在這一瞬間產生了成爲新的出發點、新的開始的希望。" 本來不管在哪裡,駐足都會比較輕鬆。 儘管如此,妳還是一直想走到某個地方。 妳想往哪個方向去? 那個終點會有什麼呢?

At the 14th debut anniversary concert "The Golden Hour: Under the Orange Sun" last year, you said, "I thought this stage I've been challenging and running towards since I was a teenager could be the final destination, but at this moment, I'm hopeful that this will be a new starting point and a new start." It's always convenient to settle anywhere. And yet you've been trying to walk somewhere. Which direction do you want to go? What's at the end of it?

IU: 20대 때는 그 ‘방향성’에 대한 생각에 사로잡혀 살았다고 해도 과언이 아니다. 그게 그 당시 나로 하여금 ‘피가 돌게 하는’ 주제였달까. 그 열렬한 고민들이 즐겁기도 했지만 솔직히 피곤하기도 했다. 30대가 되고 나서는 특별히 방향성을 염두에 두지 않는다. 나도 이런 적은 처음이다.

20代時被這種「方向性」的想法所束縛一點都不誇張。 這難道是當時讓我"血液流動"的主軸嗎? 那些狂熱的苦惱雖然讓我樂在其中,但說實話也很累。 到了30代以後,沒有特別考慮方向性。 我也是第一次這樣。

It is no exaggeration to say that I have lived my 20s obsessed with the idea of "direction". It was a "passionate" theme for me at the time. The passionate worries were both enjoyable and frankly tiring. After turning 30s, I don't have any particular direction in mind. I've never done this before either.

Q13: 지금 당신은 부유하고 있나?

現在妳在浮游嗎?

Are you floating now?

IU: 그 표현이 정확하다. 부유한다. 이 자체가 30대인 지금의 방향성이 될 수도 있을 것이다. 작년 내내 ‘이 마음을 유지하고 싶다’, ‘이렇게 사는 게 즐겁다’고 생각했다. 한편, 마음을 편하게 먹은 것과 별개로 재미있는 이벤트가 팡팡 터진 한 해였다. 20대 내내 ‘내가 무언가를 놓치면 세상은 늘 다른 걸 손에 쥐여주더라’는 생각에 얽매여 있었다. 그런데 아득바득 쥐고 있던 걸 탁 놓고 나니까 세상이 쥐여준 그 ‘다른 것’은 의외로 그런 사건들이었다. 마음을 비우니 세상이 재미있는 걸 채워주더라. 나중에 더 나이가 들어서 뒤돌아보면, 나의 30대에는 갈피가 꽂히지 않을 수 없을 것이다.

這個說法正確。 「浮游」本身也可以成為此刻,30歲的方向。 去年一直想着「保持這種心情」、「這樣生活很開心」,另一方面,與安心不同的是,今年是充滿有趣活動的一年。 20代時一直被「如果我錯過了什麼,世界總是會給我帶來不同的東西」的想法所束縛,但是,當我把握在手裡的東西放下後,世界給予的「其他」卻往往出乎意料。 放空了心,世界填滿了有趣的東西, 以後年紀再大一點回頭看,我的30代會成為夾著書籤的一頁。

The expression is correct. Floating. It could be the direction I am in my 30s now. Throughout last year, I thought, "I want to maintain this mind" and "I enjoy living like this." On the other hand, apart from being comfortable, it was a year when interesting events exploded. Throughout my 20s, I was tied to the idea that "When I miss something, the world always gives me something else." However, the "others" that the world gave me after I left what I had in my hands were surprisingly such events. When I emptied my mind, the world filled me with fun. When I look back later when I'm older, I can't help but bookmark my 30s.

Q14: 돌이켜보면 지난 14년간 당신은 노래하거나 공연하거나 팬들과 소통하거나 늘 무언가를 하고 있었던 인상이다. 당신에게 쉼이란 무엇인가?

回想過去14年裡,妳唱歌、演出、與粉絲們溝通或經常做什麼的印象。 對妳來說休息是什麼?

Looking back, it's the impression that you've been singing, performing, communicating with your fans or doing something all the time for the past 14 years. What is rest for you?

IU: 솔직히 쉼의 개념을 잘 모르겠다. 몸이 쉬고 있다고 해서 특별히 충전된다는 느낌을 받지는 않는다. 넓은 의미로 쉼이 곧 해소나 충전이라고 본다면 내 안에 쌓여 있던 게 가장 시원하게 해소될 때는 역설적이게도 일할 때다. 쾌감이 들 정도로 스스로 만족스럽게 일을 해냈을 때. 그때는 몇 날 며칠을 집에서 누워 있기만 했을 때보다 훨씬 더 개운하다고 느낀다. 그게 아니면 아예 일 생각이 전혀 떠오르지 않을 정도로 몰두할 것이 있어야 하는데 나 같은 경우는 그 정도로 좋아하는 게 많지는 않다. 당장 떠올려보자면 숙면했을 때, 유인나 씨와 밀린 수다 떨 때, 나를 깊이 이해해주는 친구나 연인과 실없이 장난치고 웃을 때, 인생 영화를 다시 볼 때, 진짜 맛있는 걸 먹을 때 정도일까. 살다 보니 나처럼 일종의 정신적 휴식이 덜 필요한 부류도 꽤 있더라. 하지만 체력은 또 다른 이야기이므로 30대에 접어들면서 더 달려야 할 때를 위해서라도 관리를 하려고 애쓰고 있다. 쉴 수 있을 땐 최대한 누워서 시간을 보내며. (웃음)

說實話,我不太清楚休息的概念, 即使身體在休息,也不會特別感到有精神。 廣義上來說,如果認為休息就是解決問題或充電,那麼我覺得堆積在身體裡的東西能得到緩解的時候,就是工作的時候。 當自己滿意工作的成果、讓人感到愉悅的時候, 那時我覺得比在家躺了幾天更讓人感到舒坦。 如果不是這樣,就應該完全提不起工作的勁。像我這樣的情況,喜歡的事並沒有那麼多,現在回想起來,當我熟睡的時候、和劉寅娜聊天的時候、和理解我的朋友或者戀人開玩笑開懷的時候、在看人生電影的時候,還有吃好吃的東西的時候。 生活中也發現很多像我一樣不需要精神上休息的人, 但是體力就另當別論了,所以進入30歲以後,為了在需要時跑得更長遠,我也在努力進行健康管理,能休息的時候儘量躺著消磨時間。(笑)

To be honest, I don't know the concept of rest. Just because the body is resting, I don't feel particularly charged. In a broad sense, if rest is considered to be a relief or charging, ironically, it is time to work when what was piled up inside me is resolved the most coolly, it is time to work. When I've done your job with satisfaction to the point of pleasure. At that time, I feel much more refreshed than when I just lie down at home for days and days. Otherwise, there should be something to focus on so much that I can't think of work at all, but in my case, I don't like that much. If I think about it right now, is it when I sleep well, when I catch up with Yoo Inna, when I play around and laugh with friends or lovers who deeply understand me, when I watch my life movie again, when I eat something really delicious? There are quite a few people like me who need a kind of less mental rest. However, physical strength is another story, so as I enter my 30s, I am trying to manage it so that I have strength when I need to run. When I can rest, I spend time lying down as much as I can. (laughs)

Q15: 당시 콘서트에서 “오늘을 되새기며 14년 더 가볼게요”라고 말하기도 했다. 14년 뒤의 모습을 구체적으로 상상해본 적 있나?

當時在演唱會上妳還說:「我會銘記今天,再繼續14年。」妳有具體想象過14年後的樣子嗎?

At that time, you said at the concert, "I will reflect on today and go on for another 14 years." Have you ever specifically imagined yourself 14 years from now?

IU: 그때 당시 기준으로 44살의 나를 그려보자면… 여전히 일을 하고 있을 것 같다. 그 외의 것들은 솔직히 잘 모르겠다. ‘나는 변하는 사람’이라는 전제를 깔고 본다면 말이다. 이를테면 14년 전과 지금 나를 구성하는 생각은 아주 다르기 때문이다.

以當時的標準來描繪44歲的我… 應該還在工作。 除此之外,說實話我不太清楚。 如果以「我是會改變的人」爲前提來看的話, 例如:14年前和現在,構成我的想法就非常不同。

If I were to picture myself as a 44-year-old then... I think I'll still be working. I honestly don't know anything else. If you look at it under the premise of "I am a person who changes." For example, 14 years ago and now I have very different ideas.



Q16: 변한다는 건 유연하기 때문일 수도 있다. 솔직히 말하면 인간은 죽을 때까지 달라지지 않는다고 믿는 쪽이라.

變化也可能是因爲妳靈活。 坦白地說,我相信人到死都不會改變。

Changing may be because you're flexible. To be honest, I believe that humans do not change even till they die.

IU: 그 말에도 일정 부분 동의한다. 그런데 14년 전을 기준으로 하자면 나는 경쟁을 싫어하고 승부를 피하는 사람이었다. 당시 일기를 보면 “나는 경쟁사회가 너무 힘들다. 승부욕이 없어서 걱정이고, 승부가 싫다”고 적혀 있다. 하지만 돌이켜보면, 데뷔 후 14년 내내 승부를 즐기고 있었다. 사실은 승부에 미친 사람 아니야? 할 정도로. 어쩌면 승부욕이 있다는 걸 눈치채지 못했거나 일부러 부정하고 싶었던 게 아닐까 싶다.

對這句話也有一定程度的同意。 但是以14年前為基準的話,我是討厭競爭、迴避輸贏的人。 從當時的日記來看,我說:「在社會上競爭太難了。 因爲不貪強好勝,所以很擔心,也不喜歡爭輸贏。」但是回想起來,出道後14年以來一直享受著好勝心,我不是癡迷於輸贏的人嗎? 也許是因為沒有察覺到自己有勝負欲,或者故意想否定。

I agree with that in part. But based on 14 years ago, I was a person who hated competition and avoided winning. Looking at the diary at the time, "I'm having a hard time in a competitive society. I'm worried because I don't have a desire to win, and I don't want to win." But looking back, I've been enjoying the game for 14 years since my debut. Aren’t I crazy about winning? To the point of doing so. Maybe I didn't notice that I was competitive or I wanted to deny it on purpose.

Q17: 어느 쪽이든 간에 갓 데뷔한 어린 소녀가 ‘나는 경쟁이 싫다’고 일기장에 끄적거렸을 모습이 안쓰러운데, 이제는 꽤 변한 아이유가 그 당시의 아이유에게 전하고 싶은 말이 있나?

無論哪一方,剛出道的小女孩在日記本上寫「我討厭競爭」的樣子讓人心疼,現在IU有話想對當時的IU說嗎?

Either way, I feel bad for the young girl who just debuted and has scribbled in her diary, saying, "I hate competition," but is there anything that IU, who has changed quite a bit, wants to say to IU at that time?

IU: 너는 사실 너를 되게 좋아해.

妳其實很喜歡妳自己。

You actually like yourself a lot.

Q18: “세상에 정나미가 떨어지더라도 사람끼리는 사랑하며 살았으면 좋겠다”고 말한 적 있다. 팍팍한 세상에서 본인이 믿는 희망은 여전히 사랑인가?

曾說過:「即使世界變得冷漠無情,希望人與人之間也能相親相愛。」 在艱難的世界裡,自己相信的希望仍然是愛嗎?

You once said, "Even if you lose your fondness of the world, you hope people can live in love with each other." In a tough world, is the hope you believe in still love?

IU: 말로 내뱉자면 낯부끄럽기도 하지만, 그럼에도 불구하고 사랑이 미움을 이긴다고 믿는다. 결국에는 사랑이 이긴다. 내가 중심을 잃고 흔들릴 때도 ‘그치만 결국 사랑이 이길 텐데’라고 되뇌며 논리를 갖추거나 생각의 근육을 키우거나 마음을 다스리곤 한다. 사랑이 이긴다는 명제는 내 삶을 통해 충분히 경험했다. 앞으로도 그렇게 믿고자 한다.

如果用語言表達的話,雖然有點害羞,但我仍相信,愛會戰勝怨恨,愛最終會贏。 當我失去重心而動搖時,我也會一邊反覆說著「但是愛最終會贏」,一邊整理邏輯,去培養思維慣性或調整心態。 透過我的生活,我充分體驗到了愛會贏的這道命題, 今後也希望繼續相信。

It's embarrassing to say it out loud, but nevertheless, I believe that love overcomes hate. In the end, love wins. Even when I lose my balance and waver, I often repeat, "But love will win in the end," and have logic, build muscles of thoughts, or control my mind. The proposition that love wins has been fully experienced throughout my life. I will continue to believe that.

Q19: 싱어송라이터는 자신의 생각과 감성을 음악이라는 결과물로 만들어낼 수 있다는 점에서 축복받은 사람들이다. 특히 당신의 음악에서 가사가 얼마나 중요한 위치를 점하는지 조금은 알고 있다. 요즘 당신의 머릿속을 떠다니는 노랫말은 무엇인가?

創作歌手可以將自己的想法和感性製作成音樂的成果,從這一點來看,他們是受到祝福的人。 特別是知道歌詞在妳的音樂中佔着多麼重要的位置。 最近妳腦海浮現的歌詞是什麼?

Singer-songwriters are blessed in that they can create their thoughts and emotions into the result of music. I know a little bit about how important lyrics are, especially in your music. What are the lyrics that float in your head these days?

IU: 너무나 어이가 없게도 방금 기자님과 이야기한 그것에 대해서 쓰고 있다. 사실 부유라는 단어가 나와서 속으로 깜짝 놀랐다. 목적지 없이 부유하는 것. 다음 앨범의 주제가 될 것 같다.

真的很巧,但正在寫跟剛才記者聊的事。 事實上,提到「浮游」一一詞在心裡嚇了一跳。 漫無目的地浮游。 感覺會成爲下一張專輯的主題。

I'm writing about it that I just talked to the reporter, which is so ridiculous. In fact, I was surprised to hear the word floating. To be floating without a destination. I think it will be the theme of the next album.

Q20: ‘이중성’이라는 오늘 화보 콘셉트로 다시 돌아오면, 당신은 아이콘 아이유와 일반인 이지은 두 가지 자아를 모두 충실히 살아가는 느낌이다. 이 균형은 어떻게 유지되나?

重新回到「雙重性」這個今天畫報主題的話,Icon IU和普通人李知恩,這兩個自我都忠實地生活著的感覺。 這個平衡是怎麼維持的?

When we return to today's pictorial concept of "Duality," I feel like you are living faithfully both Icon IU and Ordinary Lee Jieun. How is this balance maintained?

IU: 조금 불편하지만 날 빛나게 해주는 예쁜 옷과 조금 평범하지만 날 자유롭게 해주는 편한 옷을 시기에 맞게 갈아입으면서, 순간순간 적당히 만족하고 적당히 경계하는 것이 균형을 잡는 방법인 것 같다. 난 빛날 때도 있고 평범할 때도 있다는 그 당연한 사실을 자연스럽게 받아들이며.

雖然有點不自在,但讓我發光的漂亮衣服」和「雖然平凡,但讓我自由的舒適衣服,根據時機更換,每個瞬間都適當地滿足,適當地警惕,這才是保持平衡的方法。 我自然地接受有發光的時候,也有平凡的時候,這個理所當然的事實。

Changing ‘pretty clothes that make me shine but are a little uncomfortable’ and ‘comfortable clothes that make me feel a little ordinary but free‘ at times, and being moderately satisfied and wary of the moment seems to be the way to balance. I naturally accept the obvious fact that there are times when I shine and times when I am ordinary.

Q21: “나의 일기장 안에 모든 말을 다 꺼내어 줄 순 없지만” 지금의 당신을 설명할 수 있는 단 하나의 문장은 무엇인가?

「雖然無法將我日記裡所有的話對你說出口」,但是能說明現在的妳,唯一的一句話是什麼?

"I can’t tell you all the things written in my diary," what is the only sentence that can describe you now?

IU: “그 애는 꽃이 아닌 홀씨로 살기로 했다.”

她決定不是像花,而是像孢子般活著。

"She decided not to live like a flower, but a pappus."



原文:https://harpersbazaar.co.kr/article/75198

翻譯/Translation by Utopia


79 次瀏覽

會員

  • Facebook
  • Instagram
  • Instagram
  • Twitter
  • Twitter
  • cart

Copyright ©2026 Utopia 유토피아 - IU 李知恩 아이유 이지은台灣粉絲應援站. All rights reserved.

bottom of page